Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Inshirah 94:3 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic الَّذِي أَنقَضَ ظَهْرَكَ zoom
Transliteration Allathee anqada thahraka zoom
Transliteration-2 alladhī anqaḍa ẓahraka zoom
Literal
(Word by Word)
 Which weighed upon your back, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad that had weighed so heavily on thy back? zoom
M. M. Pickthall Which weighed down thy back; zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) The which did gall thy back?- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) The which did gall thy back?- zoom
Shakir Which pressed heavily upon your back, zoom
Wahiduddin Khan surely, with every hardship there zoom
Dr. Laleh Bakhtiar that weighed heavily on thy back? zoom
T.B.Irving that pressed down upon your back? zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab which weighed so heavily on your back, zoom
Safi Kaskas that weighed heavily on your back zoom
Abdul Hye  which weighed down your back, zoom
The Study Quran that weighed heavily upon thy back? zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Which had put strain on your back zoom
Abdel Haleem that weighed so heavily on your back, zoom
Abdul Majid Daryabadi Which weighed down thy back. zoom
Ahmed Ali Which had left you devoid of hope, zoom
Aisha Bewley which weighed down your back? zoom
Ali Ünal Which weighed so heavily on your back; zoom
Ali Quli Qara'i which [almost] broke your back? zoom
Hamid S. Aziz Which galled your back? zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Which weighed down your back, zoom
Muhammad Sarwar which had been a heavy weight upon your back zoom
Muhammad Taqi Usmani that had (almost) broken your back, zoom
Shabbir Ahmed Which would weigh on your back so heavily. zoom
Syed Vickar Ahamed The (burden) that did strained your back? zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Which had weighed upon your back zoom
Farook Malik which weighed down your back, zoom
Dr. Munir Munshey That bore so heavy on your back. zoom
Dr. Kamal Omar that which had almost broken your back. zoom
Talal A. Itani (new translation) Which weighed down your back? zoom
Maududi that had well-nigh broken your back? zoom
Ali Bakhtiari Nejad that (almost) broke your back, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Which galled your back? zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Which had put strain on your back? zoom
Mohammad Shafi Which [burden] weighed upon your back, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian …. removing your burden that was pressing your back? zoom
Faridul Haque Which had broken your back? zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah that weighed down your back? zoom
Maulana Muhammad Ali Which weighed down thy back, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Which weighed heavily (on)/burdened your back. zoom
Sher Ali Which had well-nigh broken thy back? zoom
Rashad Khalifa One that burdened your back. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Which had broken your back zoom
Amatul Rahman Omar Which had weighed your back down? zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (The load) which was growing heavier on your (holy) back. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Which weighed down your back? zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry the burden that weighed down thy back? zoom
Edward Henry Palmer which galled thy back? zoom
George Sale which galled thy back; zoom
John Medows Rodwell Which galled thy back? zoom
N J Dawood (2014) which weighed down your back? zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb which weighed heavily on your back? zoom
Musharraf Hussain which was breaking your back. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) which had weighted down your back? zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim A burden of an immense magnitude, We realize was more than your back could bear; zoom
Mir Aneesuddin which weighed down your back zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...