←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:29   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
enter, then, together with My [other true] servants &ndash
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So join My servants,
Safi Kaskas
go in among My worshipers,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
فَادْخُلِي فِي عِبَادِ
Transliteration
Faodkhulee fee AAibadee
Transliteration-2
fa-ud'khulī fī ʿibād
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
So enter among My slaves,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
enter, then, together with My [other true] servants &ndash
M. M. Pickthall
Enter thou among My bondmen
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Enter thou, then, among My devotees
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So join My servants,
Safi Kaskas
go in among My worshipers,
Wahiduddin Khan
Join My servants
Shakir
So enter among My servants
Dr. Laleh Bakhtiar
Enter thou among My servants
T.B.Irving
Enter among My servants,
Abdul Hye
Then you enter among My servants,
The Study Quran
Enter among My servants
Dr. Kamal Omar
So (now) enter among My Ibad
Farook Malik
Join My servants
Talal A. Itani (new translation)
Enter among My servants
Muhammad Mahmoud Ghali
So enter among My bondmen
Muhammad Sarwar
Enter among My servant
Muhammad Taqi Usmani
So, enter among My (special) servants
Shabbir Ahmed
Enter, then, together with My servants
Dr. Munir Munshey
"Join My (honored) servants!"
Syed Vickar Ahamed
"Enter you, among My devotees
Umm Muhammad (Sahih International)
And enter among My [righteous] servant
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"And enter in amongst My servants."
Abdel Haleem
go in among My servants
Abdul Majid Daryabadi
Enter thou among My righteous bondmen
Ahmed Ali
"Enter then among My votaries
Aisha Bewley
Enter among My slaves!
Ali Ünal
"Enter, then, among My servants (fully content with servanthood to Me)
Ali Quli Qara'i
Then enter among My servants
Hamid S. Aziz
Enter you amongst My servants
Ali Bakhtiari Nejad
so you enter among My servant
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Enter then among My devotees
Musharraf Hussain
now join the company of My servants
Maududi
So enter among My (righteous) servant
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"And enter in among My servants.
Mohammad Shafi
"Enter then to be among My devotees!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
So, enter you among My chosen bondmen.
Rashad Khalifa
Welcome into My servants
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Join My worshipers an
Maulana Muhammad Ali
So enter among My servants
Muhammad Ahmed - Samira
So enter in (among) My worshippers/servants
Bijan Moeinian
You deserve to be knighted as My servant;&hellip
Faridul Haque
Then enter the ranks of My chosen bondmen
Sher Ali
So enter thou among MY chosen servants
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
So join My (perfect) servants
Amatul Rahman Omar
`Enter the fold of My chosen servants
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Enter you, then, among My honoured slaves

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Enter thou among My servants
George Sale
Enter among my servants
Edward Henry Palmer
And enter amongst my servants
John Medows Rodwell
Enter thou among my servants
N J Dawood (2014)
Join My servant

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Enter and be among My servants.
Sayyid Qutb
Enter, then, together with My servants!
Ahmed Hulusi
“And enter among my servants (who continue their functions having annihilated their ‘identities’ – their assumed selves – to the bliss of nonexistence)!”
Torres Al Haneef (partial translation)
Enter among My servants
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"Join My devotees"
Mir Aneesuddin
so enter among My servants,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Enter thou, then, among My devotees
OLD Literal Word for Word
So enter among My slaves