←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:26   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and none can bind with bonds like His
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and bind ˹them˺ tightly, like no other.
Safi Kaskas
And none will shackle as severely as He shackles.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَد
Transliteration
Wala yoothiqu wathaqahu ahadun
Transliteration-2
walā yūthiqu wathāqahu aḥadu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not will bind (as) His binding anyone.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and none can bind with bonds like His
M. M. Pickthall
None bindeth as He then will bind
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And His bonds will be such as none (other) can bind
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and bind ˹them˺ tightly, like no other.
Safi Kaskas
And none will shackle as severely as He shackles.
Wahiduddin Khan
and none can bind with bonds like His
Shakir
And no one shall bind with (anything like) His binding
Dr. Laleh Bakhtiar
And no one will bind as His restraints.
T.B.Irving
and no one will hold to any agreement as he will hold to His!
Abdul Hye
and none can bind anyone like His binding.
The Study Quran
and none binds as He binds
Dr. Kamal Omar
And does not seize, similar to His seizure, any one
Farook Malik
and none can bind as He will bind
Talal A. Itani (new translation)
And none will shackle as He shackles
Muhammad Mahmoud Ghali
And none will bind (as) His binding
Muhammad Sarwar
And His bonds will be such as none other can bind
Muhammad Taqi Usmani
nor can anyone shackle like He will shackle
Shabbir Ahmed
And none binds as He binds. (The logical result of disregarding the Creator's Guidance is getting bound by shackles of mental slavery (7:157))
Dr. Munir Munshey
No one can tie up and bind as (securely as) He will (that day)
Syed Vickar Ahamed
And His bonds will be such as none (else) can bind
Umm Muhammad (Sahih International)
And none will bind [as severely] as His binding [of the evildoers]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Nor will anyone be able to free his bonds
Abdel Haleem
and no one will bind as He binds
Abdul Majid Daryabadi
Nor shall any bind with His bond
Ahmed Ali
And none can bind as He will bind
Aisha Bewley
and no one will shackle as He shackles.
Ali Ünal
And none can bind as He will bind (on that Day)
Ali Quli Qara'i
and none shall bind as He binds
Hamid S. Aziz
And none shall be bound with bonds like his
Ali Bakhtiari Nejad
and no one ties up as He ties up
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And His bonds will be such as none other can bind
Musharraf Hussain
and He will chain them as no one will ever chain
Maududi
and Allah will bind as none other can bind
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And none can bind as He will bind.
Mohammad Shafi
And bind him as none other can

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And nor anyone binds like His binding.
Rashad Khalifa
And no confinement is as effective as His confinement
Hasan Al-Fatih Qaribullah
nor will any bind as He binds
Maulana Muhammad Ali
And none can bind as He will bind on that day
Muhammad Ahmed - Samira
And no one ties/chains/affirms His tying/chaining (restraining)
Bijan Moeinian
Man is never taken to account as he will be taken to account by God on that day
Faridul Haque
And no one binds like He does
Sher Ali
And none can bind like unto HIS binding
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And no one will be able to bind as He binds
Amatul Rahman Omar
And no one but He shall bind like His binding
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And none will bind as He will bind

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
none shall bind as He binds
George Sale
nor shall any bind with his bonds
Edward Henry Palmer
and none shall be bound with bonds like his
John Medows Rodwell
And none shall bind with such bonds as He
N J Dawood (2014)
and none will bind with chains like His

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
His containment will be like no other imprisonment.
Sayyid Qutb
and none will bind with chains as He binds. (2
Ahmed Hulusi
And nothing can bind him like the binding of Him!
Torres Al Haneef (partial translation)
And no one will bind with chains like His
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor does anyone bind in captivity the way Allah makes fast with bonds
Mir Aneesuddin
and no one's binding will be like His binding.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And His bonds will be such as none (other) can bind
OLD Literal Word for Word
And not will bind (as) His binding anyone