Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Fajr 89:22 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا zoom
Transliteration Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan zoom
Transliteration-2 wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffan zoom
Literal
(Word by Word)
 And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank? zoom
M. M. Pickthall And thy Lord shall come with angels, rank on rank, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank, zoom
Shakir And your Lord comes and (also) the angels in ranks, zoom
Wahiduddin Khan when your Lord comes down with the angels, rank upon rank, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and thy Lord will draw near, and the angels, ranged in rows, zoom
T.B.Irving and your Lord comes with the angels, row upon row, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank, zoom
Safi Kaskas and your Lord comes with the angels, row after row, zoom
Abdul Hye  your Lord will come with the angels standing in rows, zoom
The Study Quran and your Lord comes with the angels, row upon row; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And your Lord comes with the Angels row after row. zoom
Abdel Haleem when your Lord comes with the angels, rank upon rank, zoom
Abdul Majid Daryabadi And thy Lord shall come and the angels, rank on rank. zoom
Ahmed Ali And comes your Lord, and angels row on row, zoom
Aisha Bewley and your Lord arrives with the angels rank upon rank zoom
Ali Ünal And your Lord comes (unveils His Power and Majesty), and the angels in row upon row; zoom
Ali Quli Qara'i and your Lord and the angels arrive in ranks, zoom
Hamid S. Aziz And your Lord comes with the angels, rank on rank, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And your Lord comes, and the Angels rank on rank, zoom
Muhammad Sarwar and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you. zoom
Muhammad Taqi Usmani and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows, zoom
Shabbir Ahmed And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end). zoom
Syed Vickar Ahamed And your Mighty Lord arrives and His angels, rank upon rank, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And your Lord has come and the angels, rank upon rank, zoom
Farook Malik your Lord will come, with angels standing in ranks, zoom
Dr. Munir Munshey And your Lord (Himself) comes down, along with His angels ranked in rows. zoom
Dr. Kamal Omar And has come your Nourisher-Sustainer, and (also) the angels in rows, (regular) rows. zoom
Talal A. Itani (new translation) And your Lord comes, with the angels, row after row. zoom
Maududi and when your Lord appears with rows upon rows of angels, zoom
Ali Bakhtiari Nejad and you Master comes, and the angels (come) row by row, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And your Lord comes, and His angels, rank upon rank, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And your Lord comes with the angels row after row. zoom
Mohammad Shafi And when your Lord reveals Himself with rows upon rows of angels, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian … being accompanied by the angles. zoom
Faridul Haque And when the command of your Lord comes – and the angels row by row, zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and your Lord comes with the angels, rank upon rank, zoom
Maulana Muhammad Ali And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks; zoom
Muhammad Ahmed - Samira And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged. zoom
Sher Ali And thy Lord comes attended by angels, rank on rank; zoom
Rashad Khalifa And your Lord comes, together with the angels in row after row. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the Command of your Lord comes and also the angels in rows after rows, zoom
Amatul Rahman Omar And when (the judgment of) your Lord comes (to pass), and the angels (descend also) ranged rank on rank (to execute His decree), zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And your Lord will unveil His Light and the angels will appear (before His presence) rank upon rank, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And your Lord comes with the angels in rows, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and thy Lord comes, and the angels rank on rank, zoom
Edward Henry Palmer and thy Lord comes with the angels, rank on rank, zoom
George Sale and thy Lord shall come, and the angels rank by rank; zoom
John Medows Rodwell And thy Lord shall come and the angels rank on rank, zoom
N J Dawood (2014) and your Lord comes down with the angels, in their ranks, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and your Lord comes, with the angels rank on rank, zoom
Musharraf Hussain and Your Lord’s command comes, and the angels stand in rows upon rows. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and your Lord comes, and the angels, rank after rank, " zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And there come Allah, your Creator, with His angels ranked in row after row, zoom
Mir Aneesuddin and your Fosterer comes with the angels in rank after rank, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...