←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:22   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank,
Safi Kaskas
and your Lord comes with the angels, row after row,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَجَاءَ رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّ
Transliteration
Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan
Transliteration-2
wajāa rabbuka wal-malaku ṣaffan ṣaffa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and [the majesty of] thy Sustainer stands revealed, as well as [the true nature of] the angels; rank upon rank
M. M. Pickthall
And thy Lord shall come with angels, rank on rank
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and your Lord comes ˹to judge˺ with angels, rank upon rank,
Safi Kaskas
and your Lord comes with the angels, row after row,
Wahiduddin Khan
when your Lord comes down with the angels, rank upon rank
Shakir
And your Lord comes and (also) the angels in ranks
Dr. Laleh Bakhtiar
and thy Lord will draw near, and the angels, ranged in rows,
T.B.Irving
and your Lord comes with the angels, row upon row,
Abdul Hye
your Lord will come with the angels standing in rows,
The Study Quran
and your Lord comes with the angels, row upon row
Dr. Kamal Omar
And has come your Nourisher-Sustainer, and (also) the angels in rows, (regular) rows
Farook Malik
your Lord will come, with angels standing in ranks
Talal A. Itani (new translation)
And your Lord comes, with the angels, row after row
Muhammad Mahmoud Ghali
And your Lord comes, and the Angels rank on rank
Muhammad Sarwar
and (when you find yourself) in the presence of your Lord and the rows and rows of angels, your greed for riches will certainly be of no avail to you
Muhammad Taqi Usmani
and your Lord will come, and the angels as well, lined up in rows
Shabbir Ahmed
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank. (A great Revolution will come and the Divine System will be established. The Universal forces will line up to that end)
Dr. Munir Munshey
And your Lord (Himself) comes down, along with His angels ranked in rows
Syed Vickar Ahamed
And your Mighty Lord arrives and His angels, rank upon rank
Umm Muhammad (Sahih International)
And your Lord has come and the angels, rank upon rank
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And your Lord comes with the Angels row after row
Abdel Haleem
when your Lord comes with the angels, rank upon rank
Abdul Majid Daryabadi
And thy Lord shall come and the angels, rank on rank
Ahmed Ali
And comes your Lord, and angels row on row
Aisha Bewley
and your Lord arrives with the angels rank upon rank
Ali Ünal
And your Lord comes (unveils His Power and Majesty), and the angels in row upon row
Ali Quli Qara'i
and your Lord and the angels arrive in ranks
Hamid S. Aziz
And your Lord comes with the angels, rank on rank
Ali Bakhtiari Nejad
and you Master comes, and the angels (come) row by row
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And your Lord comes, and His angels, rank upon rank
Musharraf Hussain
and Your Lord’s command comes, and the angels stand in rows upon rows.
Maududi
and when your Lord appears with rows upon rows of angels
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And your Lord comes with the angels row after row.
Mohammad Shafi
And when your Lord reveals Himself with rows upon rows of angels

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And the Command of your Lord comes and also the angels in rows after rows,
Rashad Khalifa
And your Lord comes, together with the angels in row after row
Hasan Al-Fatih Qaribullah
and your Lord comes with the angels, rank upon rank
Maulana Muhammad Ali
And thy Lord comes with the angels, ranks on ranks
Muhammad Ahmed - Samira
And your Lord came and the angels (in) a row/arranged (after) a row/arranged
Bijan Moeinian
… being accompanied by the angles
Faridul Haque
And when the command of your Lord comes – and the angels row by row
Sher Ali
And thy Lord comes attended by angels, rank on rank
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And your Lord will unveil His Light and the angels will appear (before His presence) rank upon rank
Amatul Rahman Omar
And when (the judgment of) your Lord comes (to pass), and the angels (descend also) ranged rank on rank (to execute His decree)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And your Lord comes with the angels in rows

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and thy Lord comes, and the angels rank on rank
George Sale
and thy Lord shall come, and the angels rank by rank
Edward Henry Palmer
and thy Lord comes with the angels, rank on rank
John Medows Rodwell
And thy Lord shall come and the angels rank on rank
N J Dawood (2014)
and your Lord comes down with the angels, in their ranks

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[When] your Lord comes, along with angels, rank upon rank!
Sayyid Qutb
and your Lord comes, with the angels rank on rank,
Ahmed Hulusi
And (with death) the angels (forces) line up in ranks with (the command of your) Rabb,
Torres Al Haneef (partial translation)
"and your Lord comes, and the angels, rank after rank, "
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And there come Allah, your Creator, with His angels ranked in row after row
Mir Aneesuddin
and your Fosterer comes with the angels in rank after rank,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
And thy Lord cometh, and His angels, rank upon rank
OLD Literal Word for Word
And comes your Lord and the Angels, rank, (upon) rank