←Prev   Ayah al-Fajr (The Dawn, Daybreak) 89:18   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and you do not urge one another to feed the needy
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor do you urge one another to feed the poor.
Safi Kaskas
and you do not urge one another to feed the needy

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ الْمِسْكِين
Transliteration
Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni
Transliteration-2
walā taḥāḍḍūna ʿalā ṭaʿāmi l-mis'kīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not you feel the urge to feed the poor.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and you do not urge one another to feed the needy
M. M. Pickthall
And urge not on the feeding of the poor
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Nor do ye encourage one another to feed the poor!
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor do you urge one another to feed the poor.
Safi Kaskas
and you do not urge one another to feed the needy
Wahiduddin Khan
nor do you urge one another to feed the poor
Shakir
Nor do you urge one another to feed the poor
Dr. Laleh Bakhtiar
and you encouraged not one another about food for the needy
T.B.Irving
nor do you promote feeding the needy,
Abdul Hye
nor did you encourage each other in feeding the poor!
The Study Quran
nor urge you the feeding of the indigent
Dr. Kamal Omar
and urge not for (providing) food to the indigent
Farook Malik
nor did you encourage each other in feeding the poor
Talal A. Itani (new translation)
And you do not urge the feeding of the poor
Muhammad Mahmoud Ghali
And you do not urge one another on (offering) food to the indigent
Muhammad Sarwar
or urge one another to feed the destitute
Muhammad Taqi Usmani
and do not encourage one another to feed the needy
Shabbir Ahmed
And you do not encourage one another to feed the needy. ('Miskin' = Poor = Needy = Whose life is stranded for any reason = Whose business has stalled = Who has lost his job = Whose life has been hampered by circumstances. 'Ta'm' = Feeding, includes taking care of all aspects of life. A benevolent collective order takes care of everyone)
Dr. Munir Munshey
Nor do you encourage each other to feed the poor
Syed Vickar Ahamed
Nor do you encourage one another to feed the poor! &mdash
Umm Muhammad (Sahih International)
And you do not encourage one another to feed the poor
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And you do not look to feeding the poor
Abdel Haleem
you do not urge one another to feed the poor
Abdul Majid Daryabadi
Nor urge upon each other the feeding of the poor
Ahmed Ali
Nor do you urge one another to feed the poor
Aisha Bewley
nor do you urge the feeding of the poor;
Ali Ünal
And do not urge one another to feed the destitute
Ali Quli Qara'i
and do not urge the feeding of the needy
Hamid S. Aziz
Nor do you urge each other to feed the poor
Ali Bakhtiari Nejad
and you do not encourage one another about feeding the poor
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Nor do you encourage one another to feed the poor
Musharraf Hussain
and don’t urge others to feed the needy,
Maududi
and do not urge one another to feed the poor
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And you do not look to feeding the poor.
Mohammad Shafi
And urge not one another to feed the poor

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And you urge not one another to feed the poor,
Rashad Khalifa
And not advocating charity towards the poor
Hasan Al-Fatih Qaribullah
nor do you urge one another to feed the needy
Maulana Muhammad Ali
Nor do you urge one another to feed the poor
Muhammad Ahmed - Samira
And nor you urge/insight/influence on feeding the poorest of poor/poor oppressed
Bijan Moeinian
… treat the orphan badly,&hellip
Faridul Haque
And do not urge one another to feed the needy
Sher Ali
And urge not one another to feed the poor
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor do you inspire one another (in society) to promote the feeding of the destitute (i.e., the poor and the needy)
Amatul Rahman Omar
And you do not urge one another to feed the poor
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And urge not on the feeding of AlMiskeen (the poor)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and you urge not the feeding of the needy
George Sale
neither do ye excite one another to feed the poor
Edward Henry Palmer
nor do ye urge each other to feed the poor
John Medows Rodwell
Nor urge ye one another to feed the poor
N J Dawood (2014)
nor do you vie with each other in feeding the destitute

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
You do not encourage one another to feed the poor!
Sayyid Qutb
nor do you urge one another to feed the needy. 18
Ahmed Hulusi
And you do not encourage each other to feed the needy.
Torres Al Haneef (partial translation)
and you do not urge each other to feed the poor
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor do you encourage benevolence to the indigent who is really poor
Mir Aneesuddin
and you do not urge one another on the feeding of the poor,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Nor do ye encourage one another to feed the poor!
OLD Literal Word for Word
And not you feel the urge to feed the poor