←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
Safi Kaskas
Who destined and [then] guided.

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِي قَدَّرَ فَهَدَى
Transliteration
Waallathee qaddara fahada
Transliteration-2
wa-alladhī qaddara fahad
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the One Who measured then guided,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and who determines the nature [of all that exists], and thereupon guides it [towards its fulfilment]
M. M. Pickthall
Who measureth, then guideth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who hath ordained laws. And granted guidance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and Who ordained precisely and inspired accordingly,
Safi Kaskas
Who destined and [then] guided.
Wahiduddin Khan
who determines the nature [of all that exists], and guided it accordingly
Shakir
And Who makes (things) according to a measure, then guides (them to their goal)
Dr. Laleh Bakhtiar
and who ordained and, then, guided
T.B.Irving
Who has proportioned and guided,
Abdul Hye
Who has measured (destinies) and then guided them.
The Study Quran
Who measured out, then guided
Dr. Kamal Omar
and Who assessed in measure (and) then guided (every creation to its way of life)
Farook Malik
Who has set their destinies and guided them
Talal A. Itani (new translation)
He who measures and guides
Muhammad Mahmoud Ghali
And Who determined; so He guided
Muhammad Sarwar
decreed their destinies, and provided them with guidance
Muhammad Taqi Usmani
and who determined a measure (for everything), then guided (it)
Shabbir Ahmed
And Who appoints due measure and then shows the way (to all things as to their functions)
Dr. Munir Munshey
Assigned (everything its) nature, then guided it along
Syed Vickar Ahamed
Who has prescribed laws (to live by) and given you guidance (in His Books)
Umm Muhammad (Sahih International)
And who destined and [then] guide
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And the One who measured and then guided
Abdel Haleem
who determined their destinies and guided them
Abdul Majid Daryabadi
And Who hath disposed and then guided
Ahmed Ali
Who determines and directs
Aisha Bewley
He who determined and guided;
Ali Ünal
And Who determines (a particular life, nature, and goal for each creature), and guides (it toward the fulfillment of that goal)
Ali Quli Qara'i
who determined and guided
Hamid S. Aziz
Who ordains Laws and Guides
Ali Bakhtiari Nejad
and the One who decreed and guide
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Who has ordained laws, and granted guidance
Musharraf Hussain
Who fixed destiny and gave guidance,
Maududi
Who determined and guided them
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And the One who measured and then guided.
Mohammad Shafi
And Who determined [the span of existence for the things created] and guided them

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And who after estimation guided.
Rashad Khalifa
He designs and guides
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who has ordained and guided
Maulana Muhammad Ali
And Who measures, then guides
Muhammad Ahmed - Samira
And who predestined/evaluated , so He guided
Bijan Moeinian
Your Lord is the One Who guides his creatures to their final destiny
Faridul Haque
And the One Who kept proper measure and then guided
Sher Ali
And Who determines his capacities and furnishes him with appropriate guidance
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And He Who has determined law, and guided (it to its) way (of sustaining and functioning according to its respective system)
Amatul Rahman Omar
Who determines (the capacities and faculties) and furnishes them with (appropriate) guidance to achieve the final goal
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Who has measured (preordainments for each and everything even to be blessed or wretched); then guided (i.e. showed mankind the right as well as wrong paths, and guided the animals to pasture)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
who determined and guided
George Sale
And Who determineth them to various ends, and directeth them to attain the same
Edward Henry Palmer
and who decreed and guided
John Medows Rodwell
Who hath fixed their destinies and guideth them
N J Dawood (2014)
who has ordained their destinies and guided them

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He has measured and guided.
Sayyid Qutb
who determines and guides,
Ahmed Hulusi
And who determined and guided (to manifest His perfection),
Torres Al Haneef (partial translation)
"Who decides (fate), and then guides (things to their destinies),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And He Who has determined and guided
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who guided every being to its befitting course and endowed all beings with the impulses determining their direction to a definite end, and He has indicated to man the path of misery and that of happiness and left him to choose his way
Mir Aneesuddin
and Who programmed then guided (to the programme).

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Who hath ordained laws. And granted guidance
OLD Literal Word for Word
And the One Who measured then guided