←Prev   Ayah al-A`la (The Most High, Glory to your Lord in the Highest) 87:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Who created and ˹perfectly˺ fashioned ˹all˺,
Safi Kaskas
Who created and proportioned,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
الَّذِي خَلَقَ فَسَوَّى
Transliteration
Allathee khalaqa fasawwa
Transliteration-2
alladhī khalaqa fasaww
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
The One Who created, then proportioned,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
who creates [every thing], and thereupon forms it in accordance with what it is meant to be
M. M. Pickthall
Who createth, then disposeth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Who hath created, and further, given order and proportion
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Who created and ˹perfectly˺ fashioned ˹all˺,
Safi Kaskas
Who created and proportioned,
Wahiduddin Khan
who created all things and gave them due proportions
Shakir
Who creates, then makes complete
Dr. Laleh Bakhtiar
Who created and shaped
T.B.Irving
Who has created and fashioned,
Abdul Hye
Who has created everything, and then proportioned them.
The Study Quran
Who created, then fashioned
Dr. Kamal Omar
Who has created (every thing that exists) then set (it) in due proportion
Farook Malik
Who has created all things and perfected them
Talal A. Itani (new translation)
He who creates and regulates
Muhammad Mahmoud Ghali
Who created; so He molded
Muhammad Sarwar
Who has created (all things) proportionately
Muhammad Taqi Usmani
who created (everything), then made (it) well
Shabbir Ahmed
Who creates and proportions. (So that all things might become what they are meant to be)
Dr. Munir Munshey
The One Who created (everything), then (fashioned and) set everything right
Syed Vickar Ahamed
Who has created, and given form and proper size
Umm Muhammad (Sahih International)
Who created and proportione
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
The One who created and developed
Abdel Haleem
who created [all things] in due proportion
Abdul Majid Daryabadi
Who hath created and then proportioned
Ahmed Ali
Who creates and proportions
Aisha Bewley
He who created and moulded;
Ali Ünal
Who creates and fashions in due proportions
Ali Quli Qara'i
who created and proportioned
Hamid S. Aziz
Who created and makes order and proportion
Ali Bakhtiari Nejad
The One who created, then shape
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Who has created, and further gives order and proportion
Musharraf Hussain
Who created and made you complete;
Maududi
Who created all things and fashioned them in good proportion
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
The One who has created and developed.
Mohammad Shafi
Who created and gave the things created good shape

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Who made and perfected.
Rashad Khalifa
He creates and shapes
Hasan Al-Fatih Qaribullah
who has created and shaped
Maulana Muhammad Ali
Who creates, then makes complete
Muhammad Ahmed - Samira
Who created, so He straightened
Bijan Moeinian
Your Lord is the One Who created everything and then destined them to continue their lives toward perfection [confirmation of the theory of evolution]
Faridul Haque
The One Who created, and then made proper
Sher Ali
Who creates man and perfects him
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He Who has created (everything in the universe) and then (fulfilling all requisites) equipoised it to its exact proportion
Amatul Rahman Omar
Who creates (all things) and gives (them) suitable and perfect shapes
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Who has created (everything), and then proportioned it

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
who created and shaped
George Sale
Who hath created, and completely formed his creatures
Edward Henry Palmer
who created and fashioned
John Medows Rodwell
Who hath created and balanced all things
N J Dawood (2014)
who created all things and gave them due proportion

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
He has created and proportioned.
Sayyid Qutb
who creates and proportions well,
Ahmed Hulusi
Who created (the body) and proportioned it,
Torres Al Haneef (partial translation)
"Who creates, and then fashions things (in beautiful proportions),"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
He Who has created and fashioned (all things
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Who created all beings and made them well proportioned, and kept the creation in equilibrium,
Mir Aneesuddin
Who created then set the equilibrium,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Who hath created, and further, given order and proportion
OLD Literal Word for Word
The One Who created, then proportioned