Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Inshiqaq 84:18 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَالْقَمَرِ إِذَا اتَّسَقَ zoom
Transliteration Waalqamari itha ittasaqa zoom
Transliteration-2 wal-qamari idhā ittasaqa zoom
Literal
(Word by Word)
 And the moon when it becomes full, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and the moon, as it grows to its fullness: zoom
M. M. Pickthall And by the moon when she is at the full, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the Moon in her fullness: zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And the Moon in her fullness: zoom
Shakir And the moon when it grows full, zoom
Wahiduddin Khan and the moon when it grows full, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and by the moon when it was full zoom
T.B.Irving and the moon when it blossoms full, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And by the moon when it waxes full! zoom
Safi Kaskas and the moon when it is full, zoom
Abdul Hye  and by the moon when it grows full: zoom
The Study Quran and by the moon when full; zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the moon when it is full. zoom
Abdel Haleem by the full moon, zoom
Abdul Majid Daryabadi And by the moon when she becometh full. zoom
Ahmed Ali And the moon when at the full, zoom
Aisha Bewley and the moon when it is full, zoom
Ali Ünal And the moon, as it grows full, zoom
Ali Quli Qara'i by the moon when it blooms full: zoom
Hamid S. Aziz Or the moon in her fullness, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the moon when it grows full- zoom
Muhammad Sarwar or by the moon when it is full, zoom
Muhammad Taqi Usmani and by the moon when it develops at the full, zoom
Shabbir Ahmed And the Moon as it steadily grows to her fullness. zoom
Syed Vickar Ahamed And the moon in her fullness: zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And [by] the moon when it becomes full zoom
Farook Malik by the moon, when she grows full: zoom
Dr. Munir Munshey And the moon when it is full! zoom
Dr. Kamal Omar and (I bring to witness) the moon when it became fully felt and known (i.e., it revealed its secrets to man). zoom
Talal A. Itani (new translation) And by the moon, as it grows full. zoom
Maududi and by the moon, when it reaches its fullness: zoom
Ali Bakhtiari Nejad and the moon when it is full zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the moon in its fullness. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Andthe moon when it is full. zoom
Mohammad Shafi And by the moon, at its full, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian I (God) swear by the moon and its phases. zoom
Faridul Haque And by oath of the moon when it is full. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah by the moon, in its fullness zoom
Maulana Muhammad Ali And the moon when it grows full, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the moon when/if it organized/evened/gathered . zoom
Sher Ali And the moon when it becomes full, zoom
Rashad Khalifa And the moon and its phases. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And by the moon when it becomes full. zoom
Amatul Rahman Omar And the moon when it become full, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the moon when it appears full, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And by the moon when it is at the full, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and the moon when it is at the full, zoom
Edward Henry Palmer Or by the moon when it is at its full, zoom
George Sale and by the moon when she is at the full; zoom
John Medows Rodwell And by the moon when at her full, zoom
N J Dawood (2014) by the moon, in her full perfection: zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and by the moon in her full perfection, zoom
Musharraf Hussain and by the full moon: zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and the moon when it is full," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the moon when it grows full, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And by the moon at full when its entire disk is illuminated thus dispelling the darkness of the night : zoom
Mir Aneesuddin and the moon when it is full. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...