←Prev   Ayah al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:4   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and when the graves are overturned –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the graves spill out,
Safi Kaskas   
when the graves are scattered,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ ‎
Transliteration (2021)   
wa-idhā l-qubūru buʿ'thira
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And when the graves are overturned,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and when the graves are overturned –
M. M. Pickthall   
And the sepulchres are overturned
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And when the Graves are turned upside down;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and when the graves spill out,
Safi Kaskas   
when the graves are scattered,
Wahiduddin Khan   
and when the graves are laid open
Shakir   
And when the graves are laid open
Dr. Laleh Bakhtiar   
and when the graves will be scattered about
T.B.Irving   
when graves are overturned,
Abdul Hye   
and when the graves will be turned upside down (bring out their contents);
The Study Quran   
and when graves are turned inside out
Dr. Kamal Omar   
and when the graves are exhumed (of their contents)
M. Farook Malik   
and when the graves will be laid open
Talal A. Itani (new translation)   
When the tombs are strewn around
Muhammad Mahmoud Ghali   
And when the tombs will be scattered away
Muhammad Sarwar   
and the graves are turned inside out
Muhammad Taqi Usmani   
and when the graves will be overturned
Shabbir Ahmed   
And when the hidden things in the earth are overturned. (The earth will be excavated for Archaeology (100:9))
Dr. Munir Munshey   
And the graves are overturned (and emptied)
Syed Vickar Ahamed   
And when the graves are turned upside down
Umm Muhammad (Sahih International)   
And when the [contents of] graves are scattered
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And when the graves are laid open
Abdel Haleem   
when graves turn inside out
Abdul Majid Daryabadi   
And when the graves are ransacked
Ahmed Ali   
When the graves are overturned
Aisha Bewley   
when the graves are emptied out,
Ali Ünal   
And when the graves are overturned (and pour out their contents)
Ali Quli Qara'i   
when the graves are overturned
Hamid S. Aziz   
And when the graves are overturned
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And when the graves are turned upside down
Ali Bakhtiari Nejad   
and when the graves are turned upside down,
Musharraf Hussain   
when the graves are turned inside out –
Maududi   
and when graves are laid open
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And when the graves are laid open.
Mohammad Shafi   
And when the graves are uncovered, taken out and examined

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
The graves are opened
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And when the graves are scratched,
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
when the graves are overturned
Maulana Muhammad Ali   
And when the graves are laid open -
Muhammad Ahmed & Samira   
And when/if the graves/burial places are scattered/over thrown
Bijan Moeinian   
And when the graves open up
Faridul Haque   
And when the graves are overturned
Sher Ali   
And when the graves are laid open
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And when graves will be overturned
Amatul Rahman Omar   
And when the graves will be laid open
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And when the graves are turned upside down (and they bring out their contents

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
when the tombs are overthrown
George Sale   
and when the graves shall be turned upside down
Edward Henry Palmer   
And when the tombs are turned upside down
John Medows Rodwell   
And when the graves shall be turned upside down
N J Dawood (2014)   
when the graves are hurled about:

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
When the graves are overturned!
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and when the tombs are strewn around—
Irving & Mohamed Hegab   
when graves are overturned,
Sayyid Qutb   
when the graves are hurled about,
Ahmed Hulusi   
And the spirits are removed from their worlds (realize the universal reality);
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and the graves are overturned,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And when the graves are over turned (emptied)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And the graves are turned upside down and their contents are discharged and ejected
Mir Aneesuddin   
and when the graves are overturned,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And when the Graves are turned upside down;
OLD Literal Word for Word   
And when the graves are overturned
OLD Transliteration   
Wa-itha alqubooru buAAthirat