←Prev   Ayah al-Infitar (The Cleaving, The Cleaving Asunder, Bursting Apart) 82:14   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the wicked will be in Hell,
Safi Kaskas   
while the wicked will be in Hell.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ ‎
Transliteration (2021)   
wa-inna l-fujāra lafī jaḥīmi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
whereas, behold, the wicked will indeed be in a blazing fire –
M. M. Pickthall   
And lo! the wicked verily will be in hell
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And the Wicked - they will be in the Fire
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and the wicked will be in Hell,
Safi Kaskas   
while the wicked will be in Hell.
Wahiduddin Khan   
whereas the wicked will be in Hell
Shakir   
And most surely the wicked are in burning fire
Dr. Laleh Bakhtiar   
And, truly, the ones who act immorally will be in hellfire.
T.B.Irving   
while the loose-living will be in Hades;
Abdul Hye   
and surely, the wicked (evil-doers) will be in the fire (hell),
The Study Quran   
and truly the profligate shall be in Hellfire
Dr. Kamal Omar   
And verily, Al-Fujjar (will be) indeed in blazing Fire (of Hell)
M. Farook Malik   
while the wicked will indeed go to hell
Talal A. Itani (new translation)   
While the wicked will be in Hell
Muhammad Mahmoud Ghali   
And surely the constantly impious will indeed be in Hell-Fire
Muhammad Sarwar   
and the evil-doers will be in hel
Muhammad Taqi Usmani   
and the sinners in Hell
Shabbir Ahmed   
And behold, those who split humanity will face an Insurmountable Barrier
Dr. Munir Munshey   
And the wicked would surely be in hellfire
Syed Vickar Ahamed   
And the wicked, they will be in Fire
Umm Muhammad (Sahih International)   
And indeed, the wicked will be in Hellfire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And the wicked are in Hell
Abdel Haleem   
and the wicked will burn in the Fire
Abdul Majid Daryabadi   
And verily the ungodly shall be in a Scorch
Ahmed Ali   
The wicked certainly in Hell
Aisha Bewley   
The dissolute will be in a Blazing Fire.
Ali Ünal   
While the (disbelieving) shameless, dissolute ones will indeed be in the Blazing Flame
Ali Quli Qara'i   
and indeed the vicious shall be in hel
Hamid S. Aziz   
And verily, the wicked are in burning fire
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And as for the wicked, they will be in the fire
Ali Bakhtiari Nejad   
and the immoral ones will be in hellfire.
Musharraf Hussain   
and the wicked will be damned in Hell.
Maududi   
and the wicked shall be in the Blazing Fire
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Andthe wicked are in Hell.
Mohammad Shafi   
And certainly indeed, the wicked persons will be in Hell

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
While the wicked have deserved Hell
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And undoubtedly, the evil doers are necessarily in Hell.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
But the wicked, indeed they shall be in the Fiery Furnace
Maulana Muhammad Ali   
And the wicked are truly in burning Fire -
Muhammad Ahmed & Samira   
And that truly the debauchers/corrupters (are) in (E) Hell
Bijan Moeinian   
and the wicked ones will be condemned to Hellfire
Faridul Haque   
And indeed the sinners are in hell
Sher Ali   
And the wicked will be in Hell
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And surely, the evildoers will be in the (Blazing Fire of) Hell
Amatul Rahman Omar   
But the wicked shall, of course, be in the flaming Fire
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And verily, the Fujjar (the wicked, disbelievers, sinners and evil-doers) will be in the blazing Fire (Hell)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and the libertines shall be in a fiery furnac
George Sale   
But the wicked shall surely be in hell
Edward Henry Palmer   
and, verily, the wicked are in hell
John Medows Rodwell   
But verily the impure in Hell-fire
N J Dawood (2014)   
And the wicked shall be in Hell

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
The wicked will be in Hell.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
while indeed, the wicked are in purgatory;
Irving & Mohamed Hegab   
while the loose-living will be in Hades;
Sayyid Qutb   
while the wicked shall be in a blazing fire,
Ahmed Hulusi   
While the falsifiers (who strayed from the Truth) will be in Hell (Fire).
Torres Al Haneef (partial translation)   
and the wicked will be in Hell
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And surely the Wicked shall be in blazing Fire
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
The wicked shall surely be in the fiercely blazing abyss
Mir Aneesuddin   
And the transgressors will certainly be in hell.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And the Wicked - they will be in the Fire
OLD Literal Word for Word   
And indeed, the wicked (will be) surely in Hellfire
OLD Transliteration   
Wa-inna alfujjara lafee jaheemin