Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Infitar 82:12 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ zoom
Transliteration YaAAlamoona ma tafAAaloona zoom
Transliteration-2 yaʿlamūna mā tafʿalūna zoom
Literal
(Word by Word)
 They know whatever you do. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad aware of whatever you do! zoom
M. M. Pickthall Who know (all) that ye do. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They know (and understand) all that ye do. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) They know (and understand) all that ye do. zoom
Shakir They know what you do. zoom
Wahiduddin Khan who know all that you do:[48] zoom
Dr. Laleh Bakhtiar They know whatever you accomplish. zoom
T.B.Irving they know anything you do. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab They know whatever you do. zoom
Safi Kaskas They know everything you do. zoom
Abdul Hye  they know all of what you do. zoom
The Study Quran knowing what you do. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) They know what you do. zoom
Abdel Haleem who know what you do: zoom
Abdul Majid Daryabadi They know whatsoever ye do. zoom
Ahmed Ali Who know what you do. zoom
Aisha Bewley who know what you do. zoom
Ali Ünal Who know what you do. zoom
Ali Quli Qara'i who know whatever you do. zoom
Hamid S. Aziz They know what you do. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali (Who) know whatever you perform. zoom
Muhammad Sarwar and these honorable scribes know whatever you do. zoom
Muhammad Taqi Usmani who know whatever you do. zoom
Shabbir Ahmed They know whatever you do. (Verses 10, 11, 12, refer to the Divine Law of Requital). zoom
Syed Vickar Ahamed They know (and understand) all that you do. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) They know whatever you do. zoom
Farook Malik they know all that you do. zoom
Dr. Munir Munshey They know everything you do. zoom
Dr. Kamal Omar They know whatever you do (and they immediately record your deeds). zoom
Talal A. Itani (new translation) They know everything you do. zoom
Maududi who know what you do. zoom
Ali Bakhtiari Nejad who know whatever you do. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They know all that you do. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) They know what you do. zoom
Mohammad Shafi They know what you do. zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian They know what you do. zoom
Faridul Haque Knowing all what you may do. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah who know of all that you do. zoom
Maulana Muhammad Ali They know what you do. zoom
Muhammad Ahmed - Samira They (the angels) know what you make/do . zoom
Sher Ali Who know all that you do. zoom
Rashad Khalifa They record everything you do. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) They know what you do. zoom
Amatul Rahman Omar Who know (all) that you do. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri They know (all) those (actions) which you do. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali They know all that you do. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry who know whatever you do. zoom
Edward Henry Palmer they know what ye do! zoom
George Sale who know that which ye do. zoom
John Medows Rodwell Cognisant of your actions. zoom
N J Dawood (2014) who know of what you do. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb who know all that you do. zoom
Musharraf Hussain who know what you do. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) who know all that you do. zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli They know (and understand) whatever you do. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Who know and record every deed. zoom
Mir Aneesuddin they know what you do. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...