←Prev   Ayah at-Takwir (The Overthrowing, The Cessation) 81:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and when all human beings are coupled [with their deeds]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺,
Safi Kaskas
when the souls are paired,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِذَا النُّفُوسُ زُوِّجَت
Transliteration
Wa-itha alnnufoosu zuwwijat
Transliteration-2
wa-idhā l-nufūsu zuwwija
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And when the souls are paired,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and when all human beings are coupled [with their deeds]
M. M. Pickthall
And when souls are reunited
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
When the souls are sorted out, (being joined, like with like)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and when the souls ˹and their bodies˺ are paired ˹once more˺,
Safi Kaskas
when the souls are paired,
Wahiduddin Khan
when the souls are divided into different classes
Shakir
And when souls are united
Dr. Laleh Bakhtiar
and when the souls will be mated
T.B.Irving
when souls are reunited,
Abdul Hye
and when the souls will be joined (with their bodies);
The Study Quran
when the souls are coupled
Dr. Kamal Omar
and when the Nufus (this is a plural of Nafs) are united (i.e., the body and soul are again united)
Farook Malik
when the souls will be reunited with the bodies
Talal A. Itani (new translation)
When the souls are paired
Muhammad Mahmoud Ghali
And when the (inner) selves will be paired, (i.e., joined to their bodies
Muhammad Sarwar
souls are reunited with their bodies
Muhammad Taqi Usmani
and when the people will be arranged in categories
Shabbir Ahmed
And when the people intermingle. (The world becomes a smaller place)
Dr. Munir Munshey
(That would be the day) when souls would rejoin their bodies
Syed Vickar Ahamed
When the souls are sorted out, (Put together, righteous with righteous and unrighteous with unrighteous
Umm Muhammad (Sahih International)
And when the souls are paire
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And when the souls are paired
Abdel Haleem
when souls are sorted into classes
Abdul Majid Daryabadi
And when the souls he paired
Ahmed Ali
When souls are reunited (with the bodies
Aisha Bewley
when the selves are arranged into classes,
Ali Ünal
And when the souls are coupled (the righteous men with pure, righteous spouses, and the evil ones with their evil spouses and with devilish companions)
Ali Quli Qara'i
when the souls are assorted
Hamid S. Aziz
And when souls are sorted and reunited
Ali Bakhtiari Nejad
and when the souls are paired
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
When the souls are sorted out
Musharraf Hussain
when the souls are paired,
Maududi
when the souls shall be rejoined (with their bodies)
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And when the souls are paired.
Mohammad Shafi
And when the souls are rejoined (with their bodies)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And when the souls are paired.
Rashad Khalifa
The souls are restored to their bodies
Hasan Al-Fatih Qaribullah
when the souls are coupled (to their body)
Maulana Muhammad Ali
And when men are united
Muhammad Ahmed - Samira
And when/if the selves were made in pairs/couples
Bijan Moeinian
When the souls are gathered together
Faridul Haque
And when the souls are paired
Sher Ali
And when various people are brought together
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And when souls will be united (with their bodies)
Amatul Rahman Omar
And when (various) people will be united together
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And when the souls shall be joined with their bodies

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
when the souls shall be coupled
George Sale
and when the souls shall be joined again to their bodies
Edward Henry Palmer
And when souls shall be paired with bodies
John Medows Rodwell
And when souls shall be paired with their bodies
N J Dawood (2014)
and souls are reunited

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
When the souls are paired [with their bodies]!
Sayyid Qutb
when people's souls are paired [like with like],
Ahmed Hulusi
And when the souls are paired (individual consciousnesses are paired with their new spirit bodies),
Torres Al Haneef (partial translation)
"and when the souls are reunited,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And when the souls are reunited (like with like)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
The like are consorted with the like, joined in companionship and associated (or the souls embodied
Mir Aneesuddin
and when the souls are paired (probably with their respective bodies),

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
When the souls are sorted out, (being joined, like with like)
OLD Literal Word for Word
And when the souls are paired