←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Some faces will on that Day be bright with happiness
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
Safi Kaskas   
Faces on that Day will be beaming,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
wujūhun yawma-idhin mus'firatu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Faces, that Day (will be) bright,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Some faces will on that Day be bright with happiness
M. M. Pickthall   
On that day faces will be bright as dawn
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Some faces that Day will be beaming
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
On that Day ˹some˺ faces will be bright,
Safi Kaskas   
Faces on that Day will be beaming,
Wahiduddin Khan   
on that Day some faces will be beaming
Shakir   
(Many) faces on that day shall be bright
Dr. Laleh Bakhtiar   
Faces that Day will be ones that are polished,
T.B.Irving   
Some faces will be beaming on that day,
Abdul Hye   
Some faces on that Day will be bright (for true believers),
The Study Quran   
Faces that Day shall be shining, radiant
Dr. Kamal Omar   
(Some) faces this Day (would be) happily shining ones
M. Farook Malik   
Some faces on that Day shall be shining
Talal A. Itani (new translation)   
Faces on that Day will be radiant
Muhammad Mahmoud Ghali   
(Some) faces upon that Day will be shining
Muhammad Sarwar   
Some faces on that day will be radiant
Muhammad Taqi Usmani   
Many faces, on that day, will be bright
Shabbir Ahmed   
Some faces on that Day will be bright as dawn
Dr. Munir Munshey   
Some faces that day, would glow
Syed Vickar Ahamed   
Some faces that Day will be shining
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Some] faces, that Day, will be bright
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Faces on that Day which are openly displayed
Abdel Haleem   
on that Day some faces will be beaming
Abdul Majid Daryabadi   
Faces on that Day shall be beaming
Ahmed Ali   
Many faces will that day be bright
Aisha Bewley   
That Day some faces will be radiant,
Ali Ünal   
Some faces will on that Day be radiant with happines
Ali Quli Qara'i   
That day some faces will be bright
Hamid S. Aziz   
Many faces on that Day shall be bright as dawn (or beaming with light)
Ali Bakhtiari Nejad   
On that day (some) faces are bright
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Some faces that day will be beaming
Musharraf Hussain   
Some faces that Day will be shining,
Maududi   
Some faces on that Day shall be beaming with happiness
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Faces on that Day which are openly displayed.
Mohammad Shafi   
Faces that Day would be beaming

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Many faces on that day shall be bright,
Rashad Khalifa   
Some faces on that day will be happy
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Some faces will shine
Maulana Muhammad Ali   
Faces on that day will be bright
Muhammad Ahmed & Samira   
Faces/fronts (on) that day, lit and shining
Bijan Moeinian   
Some faces in that day will be bright,…
Faridul Haque   
Many a face will be glittering on that day
Sher Ali   
On that day some faces will be bright
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
The same Day many faces will be shining (with light)
Amatul Rahman Omar   
Some faces, that day, will be beaming
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Some faces that Day, will be bright (true believers of Islamic Monotheism)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Some faces on that day shall shin
George Sale   
On that day the faces of some shall be bright
Edward Henry Palmer   
Faces on that day shall be bright,
John Medows Rodwell   
There shall be faces on that day radiant
N J Dawood (2014)   
On that day there shall be beaming faces

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Some faces that day will be beaming,…
Irving & Mohamed Hegab   
Some faces will be beaming on that day,
Sayyid Qutb   
Some faces on that day shall be beaming,
Ahmed Hulusi   
(Some) faces that day will be bright,
Torres Al Haneef (partial translation)   
"Some faces on that Day will be shining,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Some faces That Day will be bright
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Some faces will then be beaming
Mir Aneesuddin   
(Some) faces on that day will be bright,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Some faces that Day will be beaming
OLD Literal Word for Word   
Faces, that Day (will be) bright
OLD Transliteration   
Wujoohun yawma-ithin musfiratun