Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH `Abasa 80:31 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَفَاكِهَةً وَأَبًّا zoom
Transliteration Wafakihatan waabban zoom
Transliteration-2 wafākihatan wa-abban zoom
Literal
(Word by Word)
 And fruits and grass, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and fruits and herbage, zoom
M. M. Pickthall And fruits and grasses: zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And fruits and fodder,- zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And fruits and fodder,- zoom
Shakir And fruits and herbage zoom
Wahiduddin Khan and fruits and fodder zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and sweet fruits and whatever grows on the earth, zoom
T.B.Irving and fruit[-trees) and pastures zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab and fruit and fodder— zoom
Safi Kaskas and fruits and vegetable, zoom
Abdul Hye  and fruits and fodder, zoom
The Study Quran and fruit and pastures, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And fruits and vegetables. zoom
Abdel Haleem fruits, and fodder: zoom
Abdul Majid Daryabadi And fruits and herbage: zoom
Ahmed Ali And fruits and fodder: zoom
Aisha Bewley and orchards and meadows, zoom
Ali Ünal And (diverse other) fruits and herbage, zoom
Ali Quli Qara'i fruits and pastures, zoom
Hamid S. Aziz And fruits and herbage zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And fruits, and grass, (Or: fodder) zoom
Muhammad Sarwar fruits, and grass. zoom
Muhammad Taqi Usmani and fruits and fodder, zoom
Shabbir Ahmed And fruits and grasses. zoom
Syed Vickar Ahamed And fruits and herbage (and the grasses)— zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And fruit and grass - zoom
Farook Malik fruits and fodder, zoom
Dr. Munir Munshey And the fruits and fodder. zoom
Dr. Kamal Omar and fruits, and Abba (herbage or fodder), zoom
Talal A. Itani (new translation) And fruits and vegetables. zoom
Maududi and fruits and pastures – zoom
Ali Bakhtiari Nejad and fruit and grass, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And fruits and fodder, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And fruits and vegetables. zoom
Mohammad Shafi And fruits and fodder zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And fruits and herbs. zoom
Faridul Haque And fruits and grass, zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and fruit and pastures, zoom
Maulana Muhammad Ali And fruits and herbage -- zoom
Muhammad Ahmed - Samira And fruits and grass/hay/herbs. zoom
Sher Ali And fruits and herbage, zoom
Rashad Khalifa Fruits and vegetables. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And fruits and grasses; zoom
Amatul Rahman Omar Fruits and herbage; zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And (a variety of) fruits and (animals’) fodder, zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And fruits and Abba (herbage, etc.), zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and fruits, and pastures, zoom
Edward Henry Palmer and fruits, and grass,- zoom
George Sale and fruits, and grass, zoom
John Medows Rodwell And fruits and herbage, zoom
N J Dawood (2014) the fruit-trees and the green pasture, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb the fruit-trees and the green pastures, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and fruits and pastures," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And fruits and fodder, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and fruits and fodder; zoom
Mir Aneesuddin and fruits and herbage. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...