←Prev   Ayah `Abasa (He Frowned) 80:3   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,
Safi Kaskas
For all you know, he might be seeking to purify himself?

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
Transliteration
Wama yudreeka laAAallahu yazzakka
Transliteration-2
wamā yud'rīka laʿallahu yazzakk
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
But what would make you know that he might purify himself,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
Yet for all thou didst know, [O Muhammad,] he might perhaps have grown in purity
M. M. Pickthall
What could inform thee but that he might grow (in grace
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
You never know ˹O Prophet˺, perhaps he may be purified,
Safi Kaskas
For all you know, he might be seeking to purify himself?
Wahiduddin Khan
for how can you know that he might seek to purify himself
Shakir
And what would make you know that he would purify himself
Dr. Laleh Bakhtiar
And what will cause thee to recognize so that perhaps he will purify himself
T.B.Irving
What will make you realize that he may [yet] be purified (of disbelief)
Abdul Hye
And how can you know? He might become pure (from sins)
The Study Quran
And what would apprise thee? Perhaps he would purify himself
Dr. Kamal Omar
And what shall make you realise, perchance he might become pure (of sins)
Farook Malik
How could you tell? He might have sought to purify himsel
Talal A. Itani (new translation)
But how do you know? Perhaps he was seeking to purify himself
Muhammad Mahmoud Ghali
And what makes you (The prophet) realize whether he (The blind man (Abdullah ibn Umm Maktum) would possibly (try) to cleanse himself
Muhammad Sarwar
You never know. Perhaps he wanted to purify himself
Muhammad Taqi Usmani
What could tell you (O prophet about the prospects of the blind man?) May be, (if you had attended him properly,) he would have attained purity
Shabbir Ahmed
How could you know that he might have grown in goodness
Dr. Munir Munshey
You don´t really know! Perhaps he would (shed his disbelief, and) grow in faith
Syed Vickar Ahamed
But what could tell you (O Prophet) but that he (the blind man) might by chance grow (in his understanding)
Umm Muhammad (Sahih International)
But what would make you perceive, [O Muhammad], that perhaps he might be purifie
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And what makes you know, perhaps he is seeking to purif
Abdel Haleem
for all you know, he might have grown in spirit
Abdul Majid Daryabadi
How canst thou know, whether haply he might be cleansed
Ahmed Ali
What made you think that he will not grow in virtue
Aisha Bewley
But how do you know? Perhaps he would be purified
Ali Ünal
What would inform you (O haughty one) but that he might grow in purity (by doing good deeds)
Ali Quli Qara'i
And how do you know, maybe he would purify himself
Hamid S. Aziz
And what would make you know that he would grow (spiritually
Ali Bakhtiari Nejad
And how would you know, he may purify himsel
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But how could you know whether he might be purified
Musharraf Hussain
For all you know, he might have developed spiritually,
Maududi
How could you know? Perhaps he would cleanse himself
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And what makes you know, perhaps he is seeking to purify?
Mohammad Shafi
And what do you know? He might reform [to become a righteous man]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And what you know, haply he might be cleansed;
Rashad Khalifa
How do you know? He may purify himself
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And what could let you know? Perhaps he (comes to hear you) to be purified
Maulana Muhammad Ali
And what would make thee know that he might purify himself
Muhammad Ahmed - Samira
And what makes you know/informs you maybe/perhaps he, he purifies/corrects (himself)
Bijan Moeinian
How would you know that by attending to him and answering his questions he would not turn into a &hellip
Faridul Haque
And what do you know, he may be of the pure
Sher Ali
And what would make thee know that he would purify himself
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And what do you know? Perhaps he would be purified (further owing to your attending to him)
Amatul Rahman Omar
And what could make you (O Prophet!) know that he might purify himself
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
But what could tell you that per chance he might become pure (from sins)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
And what should teach thee? Perchance he would cleanse him
George Sale
And how dost thou know whether he shall peradventure be cleansed from his sins
Edward Henry Palmer
But what should make thee know whether haply he may be purified
John Medows Rodwell
But what assured thee that he would not be cleansed by the Faith
N J Dawood (2014)
How could you¹ tell? He might have sought to purify himself

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
How do you [O Prophet] know whether he may have corrected himself?
Sayyid Qutb
How could you tell? He might have sought to purify himself.
Ahmed Hulusi
How do you know, perhaps he might be purified!
Torres Al Haneef (partial translation)
And how would you know? -- maybe he would grow in purit
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And what would make you know that he might (spiritually) purify himself
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
"You Muhammad do not know; he -the blind man- may well hug faith to his innermost thoughts and to his innermost being and commend his secret feelings to Allah
Mir Aneesuddin
And what will make you realize that he might have purified himself,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But what could tell thee but that perchance he might grow (in spiritual understanding)?
OLD Literal Word for Word
But what would make you know that he might purify himself