←Prev   Ayah an-Nazi`at (Those Who Drag Forth, Soul-snatchers, Those Who Pulled Out) 79:20   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Moses showed him the great sign,
Safi Kaskas   
And he showed him the greatest sign,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ ‎
Transliteration (2021)   
fa-arāhu l-āyata l-kub'r
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then he showed him the sign the great.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And thereupon he [went to Pharaoh and] made him aware of the great wonder [of God's grace]
M. M. Pickthall   
And he showed him the tremendous token
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then did (Moses) show him the Great Sign
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Then Moses showed him the great sign,
Safi Kaskas   
And he showed him the greatest sign,
Wahiduddin Khan   
Moses showed him the great sign
Shakir   
So he showed him the mighty sign
Dr. Laleh Bakhtiar   
And he caused him to see the greater sign.
T.B.Irving   
He showed him the greatest sign.
Abdul Hye   
Then he (Moses) showed him (Pharaoh) the great sign (miracles),
The Study Quran   
Then he showed him the greatest sign
Dr. Kamal Omar   
Then (Musa) showed the great sign
M. Farook Malik   
Then Moses showed Pharaoh the mighty sign
Talal A. Itani (new translation)   
He showed him the Greatest Miracle
Muhammad Mahmoud Ghali   
So he (Moses) showed him (Pharaoh) the greatest sign
Muhammad Sarwar   
Moses showed him the great miracl
Muhammad Taqi Usmani   
So, he (Musa) showed him the biggest sign
Shabbir Ahmed   
And then he presented to him the tremendous evidence of the Truth. (20:23)
Dr. Munir Munshey   
And Musa showed him the great sign
Syed Vickar Ahamed   
Then (Musa, Moses) showed him the great Sign
Umm Muhammad (Sahih International)   
And he showed him the greatest sign
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He then showed him the great miracle
Abdel Haleem   
Moses showed him the great sign
Abdul Majid Daryabadi   
Then he shewed him the great sign
Ahmed Ali   
So he showed him the greater sign
Aisha Bewley   
Then he showed him the Great Sign.
Ali Ünal   
He (went to the Pharaoh and) showed him the great sign (the miracle of the Staff)
Ali Quli Qara'i   
Then he showed him the greatest sign
Hamid S. Aziz   
So he showed him the Mighty Sign
Ali Bakhtiari Nejad   
Then he showed him the great miracle
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then Moses showed him the great sign
Musharraf Hussain   
So he showed him the greatest miracle,
Maududi   
Then Moses (went to Pharaoh and) showed him the Great Sign
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He then showed him the great sign.
Mohammad Shafi   
Moses then showed him the great Sign [staff turning into snake and hand turning white]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then Musa showed him a great sign.
Rashad Khalifa   
He then showed him the great miracle
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He showed him the mighty sign
Maulana Muhammad Ali   
So he showed him the mighty sign
Muhammad Ahmed & Samira   
So he showed him/made him understand the verse/evidence/sign, the greatest/biggest
Bijan Moeinian   
…. you will be at awe with His Might.”
Faridul Haque   
So Moosa showed him a magnificent sign
Sher Ali   
So he showed him the great Sign
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then Musa (Moses) showed him the great sign
Amatul Rahman Omar   
So (Moses went to Pharaoh and) he showed him the great sign (of the staff)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Then (Moosa (Moses)) showed him the great sign (miracles)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
So he showed him the great sign
George Sale   
And he shewed him the very great sign of the rod turned into a serpent
Edward Henry Palmer   
So he showed him the greatest signs
John Medows Rodwell   
And he showed him a great miracle,
N J Dawood (2014)   
He showed Pharaoh the mightiest sign

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(Moses) showed him a great sign.
Irving & Mohamed Hegab   
He showed him the greatest sign.
Sayyid Qutb   
He showed Pharaoh the mightiest miracle,
Ahmed Hulusi   
Then he showed him the great miracle!
Torres Al Haneef (partial translation)   
And he (M?s?) showed him the great sign
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Then did (Moses) show him The Great Sign
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Then Mussa, showed him the great act featuring Allah's Omnipotence and Authority
Mir Aneesuddin   
Then he showed him the great sign,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then did (Moses) show him the Great Sign
OLD Literal Word for Word   
Then he showed him the sign the great
OLD Transliteration   
Faarahu al-ayata alkubra