Generally Accepted Translations of the Meaning
even though we may have become [a heap of] crumbling bones?"
M. M. Pickthall
Even after we are crumbled bones
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"What! - when we shall have become rotten bones?"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
even after we have been reduced to decayed bones?”
After we have turned into decayed bones?
even after we have turned into decayed bones
What! when we are rotten bones
Dr. Laleh Bakhtiar
when we had been crumbled bones?
once we are crumbled bones?"
when we will become crumbled bones?”
The Study Quran
What! When we have become decayed bones?
Dr. Kamal Omar
What! Even when we are bones, rotten and decomposed?”
M. Farook Malik
when we shall have become hollow bones?"
Talal A. Itani (new translation)
When we have become hollow bones?'
Muhammad Mahmoud Ghali
Even when we are decayed bones?"
after we have become bones and dust?"
Muhammad Taqi Usmani
Is it when we are turned into decayed bones?
"Shall we ever weaken to skeletal strength?"
Dr. Munir Munshey
"Even after we are (just) crumbling bones?"
Syed Vickar Ahamed
"What! When we shall have become rotten bones
Umm Muhammad (Sahih International)
Even if we should be decayed bones
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Even after we were crumbled bones"
after we have turned into decayed bones?’ and they say
Abdul Majid Daryabadi
When we have become bones decayed
After having turned to carious bones?"
when we have become perished, worm-eaten bones?´
"Will we when we have become bones rotten and crumbled away?"
Ali Quli Qara'i
What, when we have been decayed bones?!’
Hamid S. Aziz
"What! When we are rotten bones?"
Ali Bakhtiari Nejad
even when we are decomposed bones?”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“What, when we will have become decayed bones?
when we are rotten bones?”
even after we have been reduced to bones, hollow and rotten?"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Even after we were crumbled bones?"
"Even when we are crumbled bones!?"
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
What' even when we shall be rotten bones"
"How did this happen after we had turned into rotten bones?"
Hasan Al-Fatih Qaribullah
even after we are fragmented bones?
Maulana Muhammad Ali
What! After we are rotten bones
Muhammad Ahmed & Samira
Is (it that) if we were decayed/decomposed bones
“Who would ever thought that our rotten bones will be re-created again?”
“When we have become decayed bones?”
`What ! even when we are rotten bones?
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
(Shall we be given life even) when we shall have become rotten (hollow) bones?
Amatul Rahman Omar
`Shall it be (even) when we are (reduced to) hollow bones?
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
"Even after we are crumbled bones?"
New, Partial, or In Progress Translations
How can this possibly happen after we have become decayed bones?’
Sahib Mustaqim Bleher
When we were decayed bones?
Linda “iLHam” Barto
“Really! Even when we are decayed bones?”
Is it if we are like decayed bones?”
Irving & Mohamed Hegab
once we are crumbled bones?"
even though we have become [no more than] hollow bones?'
“Even after we have become decayed and scattered bones?”
Torres Al Haneef (partial translation)
even after we are crumbled bones
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
What! when we shall have become rotten hones
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
They cannot perceive how! "when bones disintegrate!"
even when we have become rotten bones?”