←Prev   Ayah an-Naba` (The Tidings, The Announcement) 78:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and We have made your sleep [a symbol of] deat
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made your sleep for rest,
Safi Kaskas   
And made your sleep to rest?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا ‎
Transliteration (2021)   
wajaʿalnā nawmakum subāta
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And We made your sleep (for) rest,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and We have made your sleep [a symbol of] deat
M. M. Pickthall   
And have appointed your sleep for repose
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And made your sleep for rest
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and made your sleep for rest,
Safi Kaskas   
And made your sleep to rest?
Wahiduddin Khan   
and gave you repose in sleep
Shakir   
And We made your sleep to be rest (to you)
Dr. Laleh Bakhtiar   
and We made your sleep as a rest.
T.B.Irving   
and granted your sleeping for repose
Abdul Hye   
made your sleep for rest,
The Study Quran   
and make your sleep repose
Dr. Kamal Omar   
And We made your sleep Subatan (means of rest and revival)
M. Farook Malik   
provided you rest in sleep
Talal A. Itani (new translation)   
And made your sleep for rest
Muhammad Mahmoud Ghali   
And We have made your sleep for repose
Muhammad Sarwar   
made sleep for you to rest
Muhammad Taqi Usmani   
and made your sleep a source of rest
Shabbir Ahmed   
And We have made sleep so that you can rest
Dr. Munir Munshey   
We created sleep for you to rest (and rejuvenate)
Syed Vickar Ahamed   
And made your sleep for rest
Umm Muhammad (Sahih International)   
And made your sleep [a means for] res
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And We made your sleep for restin
Abdel Haleem   
give you sleep for rest
Abdul Majid Daryabadi   
And We have made your sleep as a rest
Ahmed Ali   
And made sleep for you to rest
Aisha Bewley   
We made your sleep a break.
Ali Ünal   
And We have made your sleep for rest
Ali Quli Qara'i   
and make your sleep for rest
Hamid S. Aziz   
And made your sleep for rest
Ali Bakhtiari Nejad   
And We made your sleep as a rest
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And made your sleep for rest
Musharraf Hussain   
made your sleep for resting,
Maududi   
and made your sleep a means of repose
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And We made your sleep for resting?
Mohammad Shafi   
And We made your sleep a means of rest

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And We have made your sleep a rest,
Rashad Khalifa   
We created sleeping so you can rest
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and We made your sleep a rest
Maulana Muhammad Ali   
And made your sleep for rest
Muhammad Ahmed & Samira   
And We made your sleep rest/tranquil
Bijan Moeinian   
And favored you with the sleep so that you res
Faridul Haque   
And made your sleep a rest
Sher Ali   
And have made your sleep for rest
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And We (have) made your sleep (a means of bodily) rest
Amatul Rahman Omar   
And We have made your sleep a source of rest
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And have made your sleep as a thing for rest

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and We appointed your sleep for a rest
George Sale   
and appointed your sleep for rest
Edward Henry Palmer   
and made your sleep for rest
John Medows Rodwell   
And ordained your sleep for rest
N J Dawood (2014)   
and gave you rest in sleep

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
[We] made your sleep for rest.
Irving & Mohamed Hegab   
and granted your sleeping for repose
Sayyid Qutb   
and made your sleep a cessation of activity.
Ahmed Hulusi   
And made sleep a means for rest.
Torres Al Haneef (partial translation)   
"and have made your sleep for rest,"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And We made your sleep for repose
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
We made your sleep* a repose for relief and recuperation
Mir Aneesuddin   
And We made your sleep for rest.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And made your sleep for rest
OLD Literal Word for Word   
And We made your sleep (for) rest
OLD Transliteration   
WajaAAalna nawmakum subatan