Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH an-Naba` 78:19 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَفُتِحَتِ السَّمَاءُ فَكَانَتْ أَبْوَابًا zoom
Transliteration Wafutihati alssamao fakanat abwaban zoom
Transliteration-2 wafutiḥati l-samāu fakānat abwāban zoom
Literal
(Word by Word)
 And is opened the heaven and becomes gateways, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad and when the skies are opened and become [as wide-flung] gates; zoom
M. M. Pickthall And the heaven is opened and becometh as gates, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) And the heavens shall be opened as if there were doors, zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) And the heavens shall be opened as if there were doors, zoom
Shakir And the heaven shall be opened so that it shall be all openings, zoom
Wahiduddin Khan and the heaven shall be opened, and become gates, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar and the heaven will be let loose and will be all doors. zoom
T.B.Irving and the sky will open up as if it had gates, zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab The sky will be ˹split˺ open, becoming ˹many˺ gates, zoom
Safi Kaskas And the heavens are opened and becomes gateways. zoom
Abdul Hye  The sky will be opened, as if there were doors. zoom
The Study Quran and the sky is opened as if it were gates, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And the universe is opened, so it becomes gates. zoom
Abdel Haleem when the sky will open up like wide portals, zoom
Abdul Majid Daryabadi And the heaven will have been opened, and it will have become doors. zoom
Ahmed Ali The heavens will be opened wide and turn into so many doors, zoom
Aisha Bewley and heaven is opened and becomes doorways, zoom
Ali Ünal And the heaven is opened (for the descent of angels), and becomes as if gates (so that the world of angels and the world of humankind join each other). zoom
Ali Quli Qara'i and the sky will be opened and become gates, zoom
Hamid S. Aziz And the heaven shall be opened as if it were all doors, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And the heaven is opened, (and) so has become gates, zoom
Muhammad Sarwar The heavens will have openings like doors. zoom
Muhammad Taqi Usmani and the sky will be opened, so it will become as gates, zoom
Shabbir Ahmed When the gates of the sky are flung open. (Mankind learn about the high space). zoom
Syed Vickar Ahamed And the heavens shall be opened as if there were doors, zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And the heaven is opened and will become gateways zoom
Farook Malik The sky shall be opened as if there were doors. zoom
Dr. Munir Munshey And the heavens would be (uncovered and) opened, as if it had (many wide-open) gates. zoom
Dr. Kamal Omar And the heaven is made opened, so it has turned into gates. zoom
Talal A. Itani (new translation) And the sky is opened up, and becomes gateways. zoom
Maududi and when the sky shall be opened up and will become all doors; zoom
Ali Bakhtiari Nejad And the sky is opened and becomes gates, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) And the heavens will be opened as if there were doors, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And the heaven is opened, so it becomes gates. zoom
Mohammad Shafi And the heaven is opened as if it were gates, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian And the sky will be opened the same way that the gates of a place is being opened. zoom
Faridul Haque And the heaven will be opened - it therefore becomes like gates. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah and heaven is opened, having gates, zoom
Maulana Muhammad Ali And the heaven is opened so it becomes as doors, zoom
Muhammad Ahmed - Samira And the sky/space was opened, so it was/became doors/entrances. zoom
Sher Ali And the heaven shall be opened and shall become all doors. zoom
Rashad Khalifa The heaven will be opened like gates. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And the sky shall be opened up and it will become as doors. zoom
Amatul Rahman Omar And the heaven shall be flung open and it shall become (all) doors. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And the (layers of) heaven will be torn, and (owing to the rip) they will become (as if) all doors. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And the heaven shall be opened, and it will become as gates, zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry and heaven is opened, and become gates, zoom
Edward Henry Palmer and the heavens shall be opened, and shall be all doors, zoom
George Sale and the heaven shall be opened, and shall be full of gates for the angels to pass through; zoom
John Medows Rodwell And the heaven shall be opened and be full of portals, zoom
N J Dawood (2014) The gates of heaven shall swing Open, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb and heaven is opened, and becomes gates, zoom
Musharraf Hussain when the sky is opened becoming a gateway, zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "and the heaven will be opened as if there were gates (in it)," zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And the heaven shall be opened and become (wide as) gates, zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim and the heaven is opened typifying open doors for the adminission of all. zoom
Mir Aneesuddin And the sky will be opened so that it will become gates, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...