Generally Accepted Translations of the Meaning
In what other tiding, then, will they, after this, believe
M. M. Pickthall
In what statement, after this, will they believe
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Then what Message, after that, will they believe in
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
So what message after this ˹Quran˺ would they believe in?
In what message beyond this will they believe?
In which word then, after this, will they believe
In what announcement, then, after it, will they believe
Dr. Laleh Bakhtiar
Then, in which discourse after this will they believe?
Yet what report will they believe in later on?
Then in what statement after this (the Qur’an), will they believe?
The Study Quran
So in what discourse after this will they believe
Dr. Kamal Omar
Then in what
Hadees after this ( Al-Kitab) they will develop (their) Faith
M. Farook Malik
In what statement after this Qur’an, will they believe
Talal A. Itani (new translation)
In what message, beyond this, will they believe
Muhammad Mahmoud Ghali
So, in whichever discourse after (this) do they believe
In which word other than the Quran will they believe
Muhammad Taqi Usmani
Now, in which discourse, after this, will they believe
In what Hadith, after this, will they believe
Dr. Munir Munshey
So, after this (Qur´an), is there any other discourse they can (accept and) believe
Syed Vickar Ahamed
Then, in what Message, after that (warning) will they believe
Umm Muhammad (Sahih International)
Then in what statement after the Qur'an will they believe
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
So in what words after this will they believ
In what revelation, after this, will they believe
Abdul Majid Daryabadi
In what discourse, then, after it, will they believe
In what other lore after this will they then believe
In what discourse after this, then, will they have iman?
In what other Word, beyond this (Qur’an), will they believe
Ali Quli Qara'i
So what discourse will they believe after this
Hamid S. Aziz
In what announcement, then, after this, will they believe
Ali Bakhtiari Nejad
So in what saying do they believe after it (Quran)?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
Then in what message after that will they believe? 50 (End of Part 29
So which revelation after this will they believe
In what discourse after this (Qur´an) will they, then, believe
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So in what narrative, after it, will they believe?
What hadeeth would they then believe in after this
Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In which word then, after this will they believe?
Which Hadith, other than this, do they uphold
Hasan Al-Fatih Qaribullah
After this, in what discourse will they believe
Maulana Muhammad Ali
In what narration after it, will they believe
Muhammad Ahmed & Samira
So with which information/speech after it (do) they believe (in it)
Which message other than the one in Qur’an will they believe in
So after this, in what matter will they believe
In what discourse then, after this, will they believe
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then in what revelation after this (Qur’an) will they believe
Amatul Rahman Omar
Look! in what other revelation will they believe after this (when they have refused to accept such an infallible Book as this Qur'an)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then in what statement after this (the Quran) will they believe
New, Partial, or In Progress Translations
In what statement, other than this (Glorious ‘Qur’an’), will they accept (Allâh Almighty into their life)?
Linda “iLHam” Barto
What message after that will they believe?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation
So in what discourse, beyond this, will they believe?
Irving & Mohamed Hegab
Yet what revelation after this will they believe in?
Then in what word will they believe after (this big news given by the Quran)?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(If they do not believe in Holy Qur`an) then what statement, after that, will they believe in
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim
What then will convince them if this Quran does not
Then in which statement after this, will they believe?