Azerbaijani Vasim M. and Ziya B. | (Bu kafirlər) ona da (Qur’ana da) inanmayandan sonra daha hansı kəlama inanacaqlar?! | |
Bosnian Besim Korkut | Pa u koji će govor, ako ne u Kur'an, vjerovati?! | |
Bosnian Mustafa Mlivo | Pa u koji hadis | |
Dutch Salomo Keyzer | In welke nieuwe openbaring, zullen zij na deze gelooven? | |
Farsi
Ghodratollah Bakhtiari Nejad | به چه حرفى بعد از قرآن ايمان مىآورند؟ (50) | |
Farsi Ayatollah Naser Makarem Shirazi | (و اگر آنها به این قرآن ایمان نمیآورند) پس به کدام سخن بعد از آن ایمان میآورند؟! | |
Farsi Hussain Ansarian | [اگر به قرآن ایمان نیاورند] پس به کدام سخن بعد از آن ایمان می آورند؟ | |
Farsi Mahdi Elahi Ghomshei | (این کافران) پس از آیات خدا (که آن را تکذیب کردند) باز به کدامین حدیث ایمان میآورند؟ | |
French Muhammad Hamidullah | Apr | |
German Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul | An welches Wort, nach diesem, wollen sie denn glauben? | |
German Amir Zaidan | An welches Wort nach ihm (dem Quran) werden sie denn den Iman verinnerlichen?! | |
German Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas | An welche Aussage nach dieser wollen sie denn glauben? | |
Indonesian Bahasa Indonesia | Maka kepada perkataan apakah selain Al Quran ini mereka akan beriman? | |
Italian Hamza Roberto Piccardo | A quale discorso mai crederanno, dopo di ciò? | |
Italian Safi Kaskas | In quale messaggio, dopo di questo, crederanno? | |
Malayalam C. Abdul Hameed & K. Parappur | ഇനി ഇതിന് ( ഖുര്ആന്ന് ) ശേഷം ഏതൊരു വര്ത്തമാനത്തിലാണ് അവര് വിശ്വസിക്കുന്നത്? | |
Portuguese Samir El-Hayek | Assim, pois, em que mensagem crer | |
Russian Kuliev E. | В какой же рассказ после этого вы уверуете? | |
Russian M.-N.O. Osmanov | В какие же речи после сказанного вы уверуете? | |
Russian V. Porokhova | Какое же послание после него им нужно, ■ Чтобы они уверовали (в Бога)? | |
Sindhi Maulana Taj Mehmood Amroti | پوءِ اُن (قرآن) کانپوءِ ڪھڙيءَ ڳالھ سان ايمان آڻيندا؟ | |
Spanish Julio Cortes | ¿En qué anuncio, después de éste, van a creer? | |
Tatar Yakub Ibn Nugman | Ул гафил кешеләр ошбу Коръәннән соң нинди сүзләргә ышаналар? Коръәнне ташлап нәрсәгә тотынырлар? | |
Turkish Yasar Nuri Ozturk | Artık bundan sonra hangi hadise/söze iman edecekler? | |
Urdu Maulana Doctor Tahir ul Qadri | پھر وہ اِس (قرآن) کے بعد کس کلام پر ایمان لائیں گے؟، | |
Urdu Maulana Fateh Muhammad Jalandhry | اب اس کے بعد یہ کون سی بات پر ایمان لائیں گے؟ | |
Urdu Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan | پھر اس (ف۳۷) کے بعد کون سی بات پر ایمان لائیں گے (ف۳۸) | |