←Prev   Ayah al-Mursalat (The Emissaries, Winds Sent Forth) 77:2   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
and then storming on with a tempest's force
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and those blowing violently,
Safi Kaskas
and those violently storming,

Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
فَالْعَاصِفَاتِ عَصْفً
FaalAAasifati AAasfan
fal-ʿāṣifāti ʿaṣfa
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And the winds that blow violently,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
and then storming on with a tempest's force
M. M. Pickthall
By the raging hurricanes
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Which then blow violently in tempestuous Gusts
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
and those blowing violently,
Safi Kaskas
and those violently storming,
Wahiduddin Khan
and then storming on with a tempests force
By the raging hurricanes
Dr. Laleh Bakhtiar
by the storm and raging tempest,
and gales that rage on and on,
Abdul Hye
by the raging hurricanes,
The Study Quran
By the storming tempests
Dr. Kamal Omar
So, the personalities who perform with full force and capacity — in full force and capacity
Farook Malik
By the raging hurricanes
Talal A. Itani (new translation)
Storming turbulently
Muhammad Mahmoud Ghali
Then (by) tempests (storming) tempestuously
Muhammad Sarwar
by (the angels) as swift as blowing winds
Muhammad Taqi Usmani
and by those that blow violently
Shabbir Ahmed
As they gain strength like a tempest
Dr. Munir Munshey
And the violent wind that raises storms
Syed Vickar Ahamed
Which then blow very hard in violent storms
Umm Muhammad (Sahih International)
And the winds that blow violentl
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Then the gusts that blow
Abdel Haleem
violently storming
Abdul Majid Daryabadi
And those raging swiftly
Ahmed Ali
And those that strike violently
Aisha Bewley
by the violently gusting blasts,
Ali Ünal
And then moving as fast and forcefully as tempests
Ali Quli Qara'i
by the raging hurricanes
Hamid S. Aziz
By the raging hurricanes
Ali Bakhtiari Nejad
then by the hurricane, gustin
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
That blow violently in tempestuous gusts
Musharraf Hussain
the strong gusty winds,
which then blow tempestuousl
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
So the gusts then blow.
Mohammad Shafi
Then by the storms blowing violently

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then pushing on with force.
Rashad Khalifa
To drive the wind
Hasan Al-Fatih Qaribullah
storming tempestuousl
Maulana Muhammad Ali
Then those driving off the chaff
Muhammad Ahmed - Samira
So the stormy/turbulent winds , violently/turbulently
Bijan Moeinian
I (God) swear by the raging hurricanes that…
Faridul Haque
Then by oath of those that push with a strong gust
Sher Ali
Then they push on with a forceful pushing
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Then by the violent winds which blow with fierce gusts
Amatul Rahman Omar
Those that drive off forcefully (falsehood and forces of evil as chaff is carried before the wind)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And by the winds that blow violently

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
storming tempestuousl
George Sale
with a rapid motion
Edward Henry Palmer
And by those who speed swiftly
John Medows Rodwell
And the swift in their swiftness
N J Dawood (2014)
by the raging tempest

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Consider the winds blowing violently…
Ahmed Hulusi
That blow about violently;
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And those who move as a hurricane
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Then they become high, causing violent disturbance of the atmosphere and may engender a storm
Mir Aneesuddin
then the violent winds, blowing violently,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Which then blow violently in tempestuous Gusts
OLD Literal Word for Word
And the winds that blow violently