←Prev   Ayah al-Insan (Man) 76:12   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and reward them for their perseverance with a Garden ˹in Paradise˺ and ˹garments of˺ silk.
Safi Kaskas   
and will reward them for what they patiently endured with a Garden and silk,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةࣰ وَحَرِیرࣰا ۝١٢
Transliteration (2021)   
wajazāhum bimā ṣabarū jannatan waḥarīra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And will reward them because they were patient, (with) a Garden and silk.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and will reward them for all their patience in adversity with a garden [of bliss] and with [garments of] silk
M. M. Pickthall   
And hath awarded them for all that they endured, a Garden and silk attire
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
and reward them for their perseverance with a Garden ˹in Paradise˺ and ˹garments of˺ silk.
Safi Kaskas   
and will reward them for what they patiently endured with a Garden and silk,
Wahiduddin Khan   
and their reward for being patient will be a Garden and silk [clothing]
Shakir   
And reward them, because they were patient, with garden and silk
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He will give them recompense for their enduring patiently with a Garden and silk,
T.B.Irving   
Their compensation for being patient will be a garden and silk (clothing],
Abdul Hye   
and will compensate them (Paradise) and garments of silk because they were patient.
The Study Quran   
and rewarded them for having been patient with a Garden and with silk
Talal Itani & AI (2024)   
And He will reward them, for being patient, with a garden and silk.
Talal Itani (2012)   
And will reward them for their patience with a Garden and silk
Dr. Kamal Omar   
And their reward because of that which they bore in patience (would be) Garden and (raiments of) silk
M. Farook Malik   
and reward them, for their steadfastness with paradise and garments of silk
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He has recompensed them for (enduring) patiently with a Garden and silk
Muhammad Sarwar   
For their patience, He will reward them with Paradise and silk
Muhammad Taqi Usmani   
and will give them, in return for their patience, Paradise and (garments of) silk
Shabbir Ahmed   
And for their steadfastness He rewards them with a Garden of Bliss and garments of silk (honor)
Dr. Munir Munshey   
The paradise _ and (a wardrobe of) fine silk (garments) _ would be their reward for what they patiently endured
Syed Vickar Ahamed   
And because they were patient and steady, He will reward them with a Garden and (clothes of) silk
Umm Muhammad (Sahih International)   
And will reward them for what they patiently endured [with] a garden [in Paradise] and silk [garments]
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He rewarded them for their patience with paradise and silk
Abdel Haleem   
and reward them, for their steadfastness, with a Garden and silken robes
Abdul Majid Daryabadi   
And shall recompense them for that which they patiently bare with a Garden and silken garment
Ahmed Ali   
And reward them for their perseverence Paradise and silken robes
Aisha Bewley   
and will reward them for their steadfastness with a Garden and with silk.
Ali Ünal   
He will reward them for all that they endure: a Garden (of Paradise) and garments of silk
Ali Quli Qara'i   
And He rewarded them for their patience with a garden and [garments of] silk
Hamid S. Aziz   
And reward them, because they were patient, with a Garden and garments of silk
Ali Bakhtiari Nejad   
And their reward for what they endured will be garden and silk.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And because they were patient and constant, He will reward them with a garden and garments of silk
Musharraf Hussain   
He rewarded them with breathtaking Gardens and silk clothing for the patience they showed;
Maududi   
and will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And He rewarded them for their patience with a paradise and silk.
Mohammad Shafi   
And He will reward them, for their patience, with Garden [Paradise] and silk [garments]

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And recompensed them for their patience with a Garden, and silken clothes.
Rashad Khalifa   
He rewards them for their steadfastness with Paradise, and silk.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and recompense them for their patience with a Garden, and robes of silk
Maulana Muhammad Ali   
And reward them, for their steadfastness, with a Garden and with silk
Muhammad Ahmed & Samira   
And He rewarded/reimbursed them because (of) what they were patient (by) treed gardens/paradises and silk
Bijan Moeinian   
And God rewards them, for their patience in hardship, with garments made of silk in gardens of Paradise
Faridul Haque   
And gave them Paradise and silk clothes, as a reward for their patience
Sher Ali   
And HE will reward them for their steadfastness, with a Garden and raiments of silk
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And will bless them with Gardens (to live in) and silky clothes (to wear), a reward for their patience
Amatul Rahman Omar   
And will reward them for their having persevered, with (a blissful) Garden (to live in) and silk (to wear)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And their recompense shall be Paradise, and silken garments, because they were patient

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and recompensed them for their patience with a Garden, and silk
George Sale   
and shall reward them, for their patient persevering, with a garden, and silk garments
Edward Henry Palmer   
and their reward for their patience shall be Paradise and silk
John Medows Rodwell   
And hath rewarded their constancy, with Paradise and silken robes
N J Dawood (2014)   
He will reward them for their steadfastness with Paradise and robes of silk

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And rewarded them for their patience with a garden [as their abode] and a silk [as their dress].
Munir Mezyed   
Rewarding them for what they patiently endured with a Garden and garments of fine silk.
Sahib Mustaqim Bleher   
And rewarded them for their patience with a garden and silk.
Linda “iLHam” Barto   
Because they were patient, He will reward them with a garden and silk.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
and repaid them for their patience with a Garden (in paradise) and silk (garments);
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
They said, “This is a losing return.”
Irving & Mohamed Hegab   
Their compensation for being patient will be a garden and silk (clothing],
Samy Mahdy   
And rewarded them with what they were patient, Paradise and silk.
Ahmed Hulusi   
And the respite for their patience will be Paradise and silk.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And Allah will reward them for their patience, with a garden and clothes of silk (in Heaven)
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
For their patience, there await them the abode in bliss and the exquisite silken attire
Mir Aneesuddin   
and reward them with a garden and (garments of) silk, because they were patient,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And because they were patient and constant, He will reward them with a Garden and (garments of) silk
OLD Literal Word for Word   
And will reward them because they were patient, (with) a Garden and silk
OLD Transliteration   
Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran