Quantcast
Ads by Muslim Ad Network









al-Insan 76:12 

Arabic Source
Arabic وَجَزَاهُم بِمَا صَبَرُوا جَنَّةً وَحَرِيرً zoom

Language /
Translator
THESE PAGES ARE *BETA* AND MANY CONTAIN ERRORS
We are working to correct them and bring you more.
Azerbaijani
Vasim M. and Ziya B.
Və onları etdikləri səbr müqabilində Cənnətlə və (geyəcəkləri) ipəklə mükafatlandıracaqdır. zoom
Bosnian
Besim Korkut
i Džennetom i svilom ih za ono što su trpjeli nagraditi: zoom
Bosnian
Mustafa Mlivo
I nagraditi ih za ono zoom
Dutch
Salomo Keyzer
En hij zal hun voor hunne geduldige volharding beloonen, met een tuin en zijden kleederen. zoom
Farsi

Ghodratollah Bakhtiari Nejad
پاداش آن‌ها به علت صبرى كه كردند بهشت و لباس‌هاى ابريشمى است.(12) zoom
Farsi
Ayatollah Naser Makarem Shirazi
و در برابر صبرشان، بهشت و لباسهای حریر بهشتی را به آنها پاداش می‌دهد! zoom
Farsi
Hussain Ansarian
و آنان را برای اینکه [در برابر تکالیف دینی و حوادث روزگار] شکیبایی ورزیدند، بهشتی [عنبرسرشت] و لباسی ابریشمین پاداش می دهد. zoom
Farsi
Mahdi Elahi Ghomshei
و پاداش آن صبر کامل بر ایثارشان باغ بهشت و لباس حریر بهشتی لطف فرمود. zoom
French
Muhammad Hamidullah
et les r zoom
German
Abu-r-Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und Er wird sie f zoom
German
Amir Zaidan
und vergalt ihnen daf zoom
German
Sheikh A. S. F. Bubenheim & N. Elyas
und ihnen vergelten, da zoom
Indonesian
Bahasa Indonesia
Dan Dia memberi balasan kepada mereka karena kesabaran mereka (dengan) surga dan (pakaian) sutera, zoom
Italian
Hamza Roberto Piccardo
li compenserà del loro perseverare con il Giardino e la seta. zoom
Italian
Safi Kaskas
perché sono stati pazienti e costanti; li ricompenserà con un Giardino e delle vesti di seta. zoom
Malayalam
C. Abdul Hameed & K. Parappur
അവര്‍ ക്ഷമിച്ചതിനാല്‍ സ്വര്‍ഗത്തോപ്പും പട്ടു വസ്ത്രങ്ങളും അവര്‍ക്കവന്‍ പ്രതിഫലമായി നല്‍കുന്നതാണ്‌. zoom
Portuguese
Samir El-Hayek
E os recompensar zoom
Russian
Kuliev E.
А за то, что они проявили терпение, Он воздаст им Райскими садами и шелками. zoom
Russian
M.-N.O. Osmanov
И за то, что они терпели. Он воздаст им райскими садами и шелковыми одеяниями. zoom
Russian
V. Porokhova
За постоянство и терпимость их ■ Вознаградил их Садом и шелками. zoom
Sindhi
Maulana Taj Mehmood Amroti
۽ سندن صبر ڪرڻ سببان باغ ۽ پَٽ (جو ويس) کين بدلو ڏنائين zoom
Spanish
Julio Cortes
Les retribuira, por haber tenido paciencia, con un Jardín y con vestiduras de seda. zoom
Tatar
Yakub Ibn Nugman
Дәхи алармы Аллаһ юлында чыдамлы булганнары өчен җәннәт һәм ефәк киемнәр белән бүләкләр. zoom
Turkish
Yasar Nuri Ozturk
Sabretmelerine karşılık olarak da onları bir bahçe ve ipekle ödüllendirmiştir. zoom
Urdu
Maulana Doctor Tahir ul Qadri
اور اِس بات کے عوض کہ انہوں نے صبر کیا ہے (رہنے کو) جنت اور (پہننے کو) ریشمی پوشاک عطا کرے گا، zoom
Urdu
Maulana Fateh Muhammad Jalandhry
اور ان کے صبر کے بدلے ان کو بہشت (کے باغات) اور ریشم (کے ملبوسات) عطا کرے گا zoom
Urdu
Maulana Shah Imam Ahmed Raza Khan
اور ان کے صبر پر انہیں جنت اور ریشمی کپڑے صلہ میں دیے، zoom

 
For another analysis please visit...
CORPUS QURAN
WORD-BY-WORD
 
    WORD-BY-WORD Arabic of this verse
  http://corpus.quran.com/wordbyword.jsp?chapter=76&verse=12
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...