←Prev   Ayah Nuh (Noah) 71:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then I surely preached to them publicly and privately,
Safi Kaskas   
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا ‎
Transliteration (2021)   
thumma innī aʿlantu lahum wa-asrartu lahum is'rāra
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and, behold I preached to them in public; and I spoke to them secretly, in private
M. M. Pickthall   
And lo! I have made public proclamation unto them, and I have appealed to them in private
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"Further I have spoken to them in public and secretly in private
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then I surely preached to them publicly and privately,
Safi Kaskas   
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately,
Wahiduddin Khan   
and spoke to them in public and in private
Shakir   
Then surely I spoke to them in public and I spoke to them in secret
Dr. Laleh Bakhtiar   
Again, I spoke openly to them and confided in them, keeping secret our converse.
T.B.Irving   
then I broadcast it to them and confided with them privately
Abdul Hye   
then surely, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private,
The Study Quran   
Then I proclaimed to them and confided to them in secret
Dr. Kamal Omar   
Then surely I, I proclaimed to them in public, and (also) kept it private to them in secrecy
M. Farook Malik   
appealed them openly in public and secretly in private
Talal A. Itani (new translation)   
Then I appealed to them publicly, and I spoke to them privately.
Muhammad Mahmoud Ghali   
Thereafter, surely I called them publicly, and I secretly (spoke) to them in private (Literally: in secret "conversation")
Muhammad Sarwar   
Then I conveyed the message to them, again, both in public and in private
Muhammad Taqi Usmani   
and then I spoke to them in public and spoke to them in private
Shabbir Ahmed   
And, behold, I addressed them in gatherings and spoke to them individually in private."
Dr. Munir Munshey   
"Indeed, I (not only) declared (and conveyed the message) to them in public, (but) I even reasoned with them in private."
Syed Vickar Ahamed   
"Then verily, I have spoken to them in public and secretly in private
Umm Muhammad (Sahih International)   
Then I announced to them and [also] confided to them secretl
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret."
Abdel Haleem   
I have tried preaching to them in public and speaking to them in private
Abdul Majid Daryabadi   
Then verily spake Unto them openly, and secretly also I addressed them
Ahmed Ali   
And declared to them in public and in private
Aisha Bewley   
Then I addressed them publicly and addressed them privately.
Ali Ünal   
"Then again, I have called them in public, and I have spoken to them confidentially in private
Ali Quli Qara'i   
and again appealed to them publicly and confided with them privately
Hamid S. Aziz   
"And lo! I have made public proclamations unto them, and I have appealed to them in private
Ali Bakhtiari Nejad   
then indeed I made it public for them, and confided in them secretly
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Further I have delivered by speaking to them in private
Musharraf Hussain   
then in public, and in private with the utmost discretion
Maududi   
and preached to them in public, and also addressed them in secret
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"Then I announced to them, and I spoke to them in secret.
Mohammad Shafi   
"And then I spoke to them in public; and I confided to them privately."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then I spoke to them publicly and spoke to them in secret too.
Rashad Khalifa   
"Then I proclaimed to them loudly, and I spoke to them privately.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
and indeed, I spoke to them both publicly and in secret
Maulana Muhammad Ali   
Then spoken to them in public and spoken to them in private
Muhammad Ahmed & Samira   
Then, that I, I declared/publicized for them, and I confided for them secretly
Bijan Moeinian   
… I have talked to them openly and privately with no result
Faridul Haque   
“Then I also told them publicly and also spoke to them softly in private.”
Sher Ali   
`Then preached to them in public, an appealed to them in private.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Then I advised them publicly and privately and secretly (as well)
Amatul Rahman Omar   
`Then I spoke to them in public as well as in private (to make them understand the truth somehow)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"Then verily, I proclaimed to them in public, and I have appealed to them in private

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
then indeed I spoke publicly unto them, and I spoke unto them secretly
George Sale   
and I spake to them again in public; and I also secretly admonished them in private
Edward Henry Palmer   
then I published to them and I spoke to them in secret
John Medows Rodwell   
Then again spake I with plainness, and in private did I secretly address them
N J Dawood (2014)   
and appealed to them in public and in private

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
“I have spoken to them publicly and privately.
Irving & Mohamed Hegab   
then I broadcast it to them and confided with them privately
Ahmed Hulusi   
“Then I invited them publicly, and I also explained it to them in private.”
Mir Aneesuddin   
then I invited them publicly and secretly in private,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"and openly and secretly did I exhort them, and in secret did I share knowledge with a limited number to promote the cause and observe the essential features in order to secure some end"

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"Further I have spoken to them in public and secretly in private
OLD Literal Word for Word   
Then indeed, I announced to them and I confided to them secretly
OLD Transliteration   
Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran