←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:51   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
for, verily, it is truth absolute
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Safi Kaskas
And it is the Truth of certainty.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِين
Transliteration
Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni
Transliteration-2
wa-innahu laḥaqqu l-yaqīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
for, verily, it is truth absolute
M. M. Pickthall
And lo! it is absolute truth
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
But verily it is Truth of assured certainty
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
And indeed, this ˹Quran˺ is the absolute truth.
Safi Kaskas
And it is the Truth of certainty.
Wahiduddin Khan
it is the indubitable truth
Shakir
And most surely it is the true certaint
Dr. Laleh Bakhtiar
And, truly, it is The Truth of certainty.
T.B.Irving
yet it is the absolute Truth!
Abdul Hye
Yet, it (this Qur’an) is an absolute truth with certainty.
The Study Quran
It is indeed the truth of certainty
Dr. Kamal Omar
And surely, it is indeed Haqq-ul-Yaqin (‘A certain Truth’)
Farook Malik
Yet surely it is the absolute truth
Talal A. Itani (new translation)
Yet it is the absolute truth
Muhammad Mahmoud Ghali
And surely it is indeed the Truth of certitude
Muhammad Sarwar
This is the Truth beyond any doubt
Muhammad Taqi Usmani
And it is surely an absolute truth
Shabbir Ahmed
For, verily, it is Truth Absolute
Dr. Munir Munshey
It is the veritable truth _ (a statement of absolute certainty)
Syed Vickar Ahamed
And verily, it (the Quran) is the Truth of total certainty
Umm Muhammad (Sahih International)
And indeed, it is the truth of certainty
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And it is the absolute truth
Abdel Haleem
but it is in fact the certain Truth
Abdul Majid Daryabadi
And verily it is the truth of assured certainty
Ahmed Ali
And He, He is indeed the ultimate Reality
Aisha Bewley
And it is undeniably the Truth of Certainty.
Ali Ünal
And this (the whole Qur’an) is surely certain truth
Ali Quli Qara'i
It is indeed certain truth
Hamid S. Aziz
And verily, it is the Truth of Certainty
Ali Bakhtiari Nejad
And it is certainly the sure truth
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
But indeed it is certainly true
Musharraf Hussain
The Quran is the absolute truth,
Maududi
Certainly it is a Truth of absolute certainty
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And it is the absolute truth.
Mohammad Shafi
And certainly indeed it [the Qur'aan] is the absolute Truth

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And undoubtedly, it is the truth of absolute certainty.
Rashad Khalifa
It is the absolute truth.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
yet it is a certain truth
Maulana Muhammad Ali
And surely it is the certain Truth
Muhammad Ahmed - Samira
And that it truly is true/real (E) the assurance/certainty
Bijan Moeinian
SURELY THIS IS ABSOLUTE TRUTH
Faridul Haque
And indeed it is a certain Truth
Sher Ali
And, surely, it is the absolute truth
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And undeniably, it is the truth of Absolute Certitude
Amatul Rahman Omar
It is the absolute truth, a certainty
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And Verily, it (this Quran) is an absolute truth with certainty

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
yet indeed it is the truth of certainty
George Sale
for it is the truth of a certainty
Edward Henry Palmer
and, verily, it is certain truth
John Medows Rodwell
For it is the very truth of sure knowledge
N J Dawood (2014)
It is the indubitable Truth

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Truly, it is truth of assurance.
Ahmed Hulusi
Indeed, that (Doomsday period) is the (clear) experience of the Truth!
Mir Aneesuddin
And surely it is the truth (deserving) certainty.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
But it is the Absolute Truth which together with reality does accord

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
But verily it is Truth of assured certainty
OLD Literal Word for Word
And indeed, it (is) surely (the) truth (of) certainty