←Prev   Ayah al-Haqqah (The Reality, The Inevitable) 69:36   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
nor any food save the filt
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor any food except ˹oozing˺ pus,
Safi Kaskas
nor any food except scum,

Listen: 
Did you notice?
Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِين
Transliteration
Wala taAAamun illa min ghisleenin
Transliteration-2
walā ṭaʿāmun illā min ghis'līni
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And not any food except from (the) discharge of wounds,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
nor any food save the filt
M. M. Pickthall
Nor any food save filt
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
nor any food except ˹oozing˺ pus,
Safi Kaskas
nor any food except scum,
Wahiduddin Khan
and the only food he has is filt
Shakir
Nor any food except refuse
Dr. Laleh Bakhtiar
and no food, but foul pus
T.B.Irving
nor any food except for some garbage
Abdul Hye
nor any food except the filth from the washing of wounds,
The Study Quran
nor food, save filth
Dr. Kamal Omar
and nor food except out of the washings
Farook Malik
nor any food except the pus from the washing of wounds
Talal A. Itani (new translation)
And no food except scum
Muhammad Mahmoud Ghali
Neither any food except of foul refuse
Muhammad Sarwar
and no food except pu
Muhammad Taqi Usmani
nor any food except that which comes out from wounds when washing
Shabbir Ahmed
Nor any food but the discarded shreds he gave to others
Dr. Munir Munshey
And to eat, he only has the filthy discharge from wounds
Syed Vickar Ahamed
"Nor does he have any food (here) except the corruption from the washing of wound
Umm Muhammad (Sahih International)
Nor any food except from the discharge of wounds
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
Nor any food, except from pollutants
Abdel Haleem
and the only food he has is the filt
Abdul Majid Daryabadi
Nor any food save filthy corruption
Ahmed Ali
Nor food other than suppuration (filth
Aisha Bewley
nor any food except exuding pus
Ali Ünal
Nor any food except foul pus
Ali Quli Qara'i
nor any food except pus
Hamid S. Aziz
"Nor any food except filth
Ali Bakhtiari Nejad
and no food except pus
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Nor has he any food, except of what remains from the washing of wounds
Musharraf Hussain
neither any food except from filthy bodily discharges,
Maududi
and has no food except the filth from the washing of wounds
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
Nor any food, except from pollutants.
Mohammad Shafi
And no food except from discharged wastes

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Nor any food saves pus of the people of Hell.
Rashad Khalifa
Nor any food, except the bitter variety.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
nor any food except foul pu
Maulana Muhammad Ali
Nor any food except refuse
Muhammad Ahmed - Samira
And nor food except from ghesleen (could be Hell's occupants' flesh, skin and blood)
Bijan Moeinian
No wonder his food today is nothing but left over water of washing of wounds
Faridul Haque
“Nor any food except the pus discharged from the people of hell.&rdquo
Sher Ali
`Nor any food save the washing of wounds
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
Nor has he anything to eat except filthy pus
Amatul Rahman Omar
`Nor (will he be served with) any food excepting something extremely hot
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Nor any food except filth from the washing of wounds

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
neither any food saving foul pus
George Sale
nor any food, but the filthy corruption flowing from the bodies of the damned
Edward Henry Palmer
nor any food except foul ichor
John Medows Rodwell
Nor food, but corrupt sores
N J Dawood (2014)
only filth shall be his food

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
“[He/she] has no food except the pus from infected wounds.
Ahmed Hulusi
“Nor any food for him except for pus.”
Mir Aneesuddin
nor any food except the corruption from the washings of wounds,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
Nor will he feed except upon the bloody rotten discharges

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Nor hath he any food except the corruption from the washing of wounds
OLD Literal Word for Word
And not any food except from (the) discharge of wounds