←Prev   Ayah ar-Rahman (The Beneficent, The Mercy Giving, The Merciful) 55:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Weigh with justice, and do not give short measure.
Safi Kaskas   
but weigh with justice, and do not violate the balance.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ ‎
Transliteration (2021)   
wa-aqīmū l-wazna bil-qis'ṭi walā tukh'sirū l-mīzān
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And establish the weight in justice and (do) not make deficient the balance.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
weigh, therefore, [your deeds] with equity, and cut not the measure short
M. M. Pickthall   
But observe the measure strictly, nor fall short thereof
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
So establish weight with justice and fall not short in the balance
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Weigh with justice, and do not give short measure.
Safi Kaskas   
but weigh with justice, and do not violate the balance.
Wahiduddin Khan   
Always measure with justice and do not give short measure
Shakir   
And keep up the balance with equity and do not make the measure deficient
Dr. Laleh Bakhtiar   
Set up the weighing with justice and skimp not in the Balance.
T.B.Irving   
Always measure accurately with [all]fairness and do not give short weight!
Abdul Hye   
Establish the weight with justice and don’t give less in measurement.
The Study Quran   
So set right the weight and fall not short in the balance
Dr. Kamal Omar   
And stick to the measures and weights with full justice, and do not make deficient the weights and measures
M. Farook Malik   
Therefore, you also establish weight with justice and do not give less measure
Talal A. Itani (new translation)   
But maintain the weights with justice, and do not violate the balance
Muhammad Mahmoud Ghali   
And keep up the weight with equity, and do not cause loss in the Balance
Muhammad Sarwar   
Therefore, maintain just measure and do not transgress against the Balance
Muhammad Taqi Usmani   
Observe the correct weight with fairness, and do not make weighing deficient
Shabbir Ahmed   
Therefore, establish Balance in the society in absolute justice. And never belittle the Scale of Justice in the community and in all your transactions with your own 'Self' and with others
Dr. Munir Munshey   
Administer the weight (and measure) with justice. Do not inflict a loss to others (by cheating) at the scales
Syed Vickar Ahamed   
So establish (accurate) weight with justice and do not fall short in the balance
Umm Muhammad (Sahih International)   
And establish weight in justice and do not make deficient the balance
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance
Abdel Haleem   
weigh with justice and do not fall short in the balance
Abdul Majid Daryabadi   
And observe the weight with equity, and make not deficient the balance
Ahmed Ali   
And observe correct measure, weigh with justice, and not cheat the balance
Aisha Bewley   
Give just weight — do not skimp in the balance.
Ali Ünal   
And observe the balance with full equity, and do not fall short in it
Ali Quli Qara'i   
Maintain the weights with justice, and do not shorten the balance!’
Hamid S. Aziz   
But keep the measure strictly (with justice or equity) nor fall short of it (or be deficient in measuring)
Ali Bakhtiari Nejad   
And perform the weighing with justice and do not make the scale light
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
So establish weight with justice, and do not fall short with balance
Musharraf Hussain   
Give due weight and measure, don’t short change one another
Maududi   
but weigh things equitably and skimp not in the balance
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And observe the weight with equity, and do not fall short in the balance.
Mohammad Shafi   
And weigh things correctly, and cut not the measure short

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And keep up the weight with justice, and shorten not the weight.
Rashad Khalifa   
You shall establish justice; do not violate the law.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Give just weight and do not skimp the scales
Maulana Muhammad Ali   
That you may not exceed the measure
Muhammad Ahmed & Samira   
And keep up the weight/measure with the just/equitable, and do not reduce/decrease (cheat) in the scale/measuring instrument
Bijan Moeinian   
Stick to the balance in your daily transactions and respect the right of the others
Faridul Haque   
And establish the measures justly, nor decrease the due weight
Sher Ali   
So weigh all things with justice and fall not short of the measure
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And keep weighing justly and do not make the balance fall short
Amatul Rahman Omar   
Hold balance with justice (giving every one his due avoiding extremes). Do not disturb the (law of) harmony in the least
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And observe the weight with equity and do not make the balance deficient

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and weigh with justice, and skimp not in the Balance.
George Sale   
Wherefore observe a just weight; and diminish not the balance
Edward Henry Palmer   
But weigh ye aright, and stint not the balance
John Medows Rodwell   
Weigh therefore with fairness, and scant not the balance
N J Dawood (2014)   
Give just weight and full measure, and do not cheat the Balance

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
You must, therefore, establish weight with justice and not fall short in the balance.
Irving & Mohamed Hegab   
Always measure accurately with [all]fairness and do not give short weight!
Ahmed Hulusi   
Evaluate justly (according to the laws of Uluhiyyah) and do not become losers by failing to live by that balance!
Mir Aneesuddin   
and establish the balance in a just manner and do not reduce the balance.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But counterpoise and hold in equipoise all matters, concerns and affairs and that which exists individually, in fact or in idea, and that which is or may be in anyway an object of perception, knowledge, or thought, and do not de induced to act dishonestly with the balance, thus remains everything in the course and order wherein it was set at the creation

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
So establish weight with justice and fall not short in the balance
OLD Literal Word for Word   
And establish the weight in justice and (do) not make deficient the balance
OLD Transliteration   
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana