Generally Accepted Translations of the Meaning
In these [gardens] will be [all] things most excellent and beautiful
M. M. Pickthall
Wherein (are found) the good and beautiful
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
In them will be fair (Companions), good, beautiful;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
In all Gardens will be noble, pleasant mates.
In them are sweet and lovely creatures
Therein will be maidens chaste and beautiful
In them are goodly things, beautiful ones
Dr. Laleh Bakhtiar
In them both
are the good deeds, fairer.
In them there will be the best, the fairest women!
Therein will be chaste and beautiful (virgins).
The Study Quran
Therein are good and beautiful ones
Dr. Kamal Omar
In these (personalities are ingrained) virtues (and) sincerities
M. Farook Malik
In each of them, there will be chaste and beautiful virgins
Talal A. Itani (new translation)
In them are good and beautiful ones
Muhammad Mahmoud Ghali
In them are the most charitalsle (i.e., best; choicest) and fairest of maidens
There will be well-disciplined, beautiful maidens
Muhammad Taqi Usmani
In them there will be women, good and gorgeous,_
Therein are all things most excellent, symmetrical, beautiful. ('Khair' = Good thing = Excellent. 'Hisan' = Nicely balanced = Beautifully symmetrical = Symmetrically beautiful)
Dr. Munir Munshey
There, they shall have beautiful virtuous (wives)
Syed Vickar Ahamed
In them will be fair (companions), good and beautiful—
Umm Muhammad (Sahih International)
In them are good and beautiful women
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
In them is what is good and beautiful
There are good-natured, beautiful maidens
Abdul Majid Daryabadi
Therein will be damsels agreeable and beauteous
In them good and comely maidens -
In them are sweet, lovely maidens.
In them both are maidens good in character and beautiful
Ali Quli Qara'i
In them are maidens good and lovely
Hamid S. Aziz
In them are goodly things and beautiful ones
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
In them will be those good, and beautiful
Ali Bakhtiari Nejad
There are good and beautiful females in both of them.
In them will be ladies with
charming character and beauty.
In the midst of these will be maidens, good and comely
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
In them is what is good and beautiful.
In these [gardens] are things excellent and beautiful
Controversial or status undetermined works
In them are beautiful mates.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
In them there are maidens good natured, beautiful.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
In them shall be good and pleasing
Maulana Muhammad Ali
Therein are goodly beautiful ones
Muhammad Ahmed & Samira
In them (B) (are) very beautiful good/generous
There are beautiful mates available
In them are women of good behaviour and gorgeous faces
Therein will be maidens, good and beautiful.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
In them are pious and beautiful (chaste maidens as well)
Amatul Rahman Omar
Therein will be (maidens) pious (and) beautiful
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Therein (gardens) will be fair (wives) good and beautiful