Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH adh-Dhariyat 51:5 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ zoom
Transliteration Innama tooAAadoona lasadiqun zoom
Transliteration-2 innamā tūʿadūna laṣādiqun zoom
Literal
(Word by Word)
 Indeed, what you are promised (is) surely true, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad Verily, that which you are promised is true indeed, zoom
M. M. Pickthall Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true, zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Verily that which ye are promised is true; zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) Verily that which ye are promised is true; zoom
Shakir What you are threatened with is most surely true, zoom
Wahiduddin Khan What you are promised is certainly true: zoom
Dr. Laleh Bakhtiar truly, what you are promised is that which is sincere. zoom
T.B.Irving whatever you are promised is certain! zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Indeed, what you are promised is true. zoom
Safi Kaskas what you are promised is true. zoom
Abdul Hye  surely that which you are Promised is true; zoom
The Study Quran verily what you are promised is true, zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) What you are being promised is true. zoom
Abdel Haleem What you [people] are promised is true: zoom
Abdul Majid Daryabadi Verily that wherewith ye are threatened is surely true. zoom
Ahmed Ali Verily the promise made to you is true: zoom
Aisha Bewley what you are promised is certainly true — zoom
Ali Ünal What you are promised is most certainly true: zoom
Ali Quli Qara'i indeed what you are promised is true, zoom
Hamid S. Aziz That of which you are warned is most surely true, zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Surely what you are promised is indeed sincere. zoom
Muhammad Sarwar that what you are promised is certainly true zoom
Muhammad Taqi Usmani whatever you are being promised is surely true, zoom
Shabbir Ahmed Behold, what you are promised will come to pass. (The Qur'an will prevail (9:33)). zoom
Syed Vickar Ahamed Surely, that which you have been promised is indeed true; zoom
Umm Muhammad (Sahih International) Indeed, what you are promised is true. zoom
Farook Malik surely, that which you are being promised is true; zoom
Dr. Munir Munshey That which you are promised, (the afterlife), is certainly the absolute truth! zoom
Dr. Kamal Omar Definitely what you are promised is surely true. zoom
Talal A. Itani (new translation) What you are promised is true. zoom
Maududi surely what you are being warned against is true, zoom
Ali Bakhtiari Nejad what you are promised is certainly true, zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Indeed that which you are promised is true, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) What you are being promised is true. zoom
Mohammad Shafi What you are being promised is certainy indeed true, zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian That whatever your Lord has promised will take place. zoom
Faridul Haque Undoubtedly, the promise you are given is surely true. zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah indeed, that which you are promised is true, zoom
Maulana Muhammad Ali What you are promised is surely true, zoom
Muhammad Ahmed - Samira Truly/indeed what you are being promised is truthful/true (E) . zoom
Sher Ali Surely, that which you are promised is true, zoom
Rashad Khalifa What is promised to you will surely come to pass. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly, what is promised to you is surely true. zoom
Amatul Rahman Omar Verily, the promise you are made (about the spread of Islam) is true, zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Surely the promise (of the Hereafter) being made to you is absolutely true. zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Verily, that which you are promised (i.e. Resurrection in the Hereafter and receiving the reward or punishment of good or bad deeds, etc.) is surely true. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry surely that you are promised is true, zoom
Edward Henry Palmer verily, what ye are threatened with is surely true! zoom
George Sale Verily that wherewith ye are threatened is certainly true; zoom
John Medows Rodwell True, indeed, is that with which ye are threatened, zoom
N J Dawood (2014) that which you are promised shall truly be fulfilled, zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Musharraf Hussain no doubt, what you have been promised is true; zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim That all that affords a ground of expectation of good and blessing, mercy and forgiveness to those whose deeds reflect wisdom and piety, and of retributive but just punishment to those who have denied Allah and challenged His ordinances, is consistent with the truth and agrees with reality. zoom
Mir Aneesuddin that which you are promised is certainly true, zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...