←Prev   Ayah Qaf (The Letter Qaf) 50:40   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And glorify Him during part of the night and after the prayers.
Safi Kaskas   
and glorify Him part of the night and after prostration.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمِنَ ٱلَّیۡلِ فَسَبِّحۡهُ وَأَدۡبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ ۝٤٠
Transliteration (2021)   
wamina al-layli fasabbiḥ'hu wa-adbāra l-sujūd
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And of the night glorify Him and after the prostration.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
and in the night, too, extol His glory, and at every prayer’s end
M. M. Pickthall   
And in the night-time hymn His praise, and after the (prescribed) prostrations
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
And glorify Him during part of the night and after the prayers.
Safi Kaskas   
and glorify Him part of the night and after prostration.
Wahiduddin Khan   
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
Shakir   
And glorify Him in the night and after the prayers
Dr. Laleh Bakhtiar   
And in the night glorify Him and at the end part of the prostrations.
T.B.Irving   
and at night. Glorify Him whenever you finish bowing down on your knees.
Abdul Hye   
And during a part of the night, glorify His praises and after the prostration (prayers).
The Study Quran   
And at night glorify Him, and after prostrations
Talal Itani & AI (2024)   
And exalt Him during the night, and after prostrations.
Talal Itani (2012)   
And glorify Him during the night, and at the end of devotions
Dr. Kamal Omar   
And (out of the hours of) the night also glorify Him. [This refers to Isha Prayer]. And (do glorify Him) after the declines (of the sun). [The decline after the Zenith refers to Zuhr Prayer. The final decline is ‘becoming set’ after remaining visible throughout the day . This refers to Maghrib Prayers]
M. Farook Malik   
And glorify Him during a part of the night and after the prostration (prayers)
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in the night then extol (Him) and at the ends (Literally: at the rear) of prostrations
Muhammad Sarwar   
Glorify Him during the night and also glorify Him after prostration
Muhammad Taqi Usmani   
And in hours of night, proclaim His purity, and at the ends of prostration
Shabbir Ahmed   
And at night too, do your best, hence, all humanity will come to adore Him. (52:49), (73:20)
Dr. Munir Munshey   
Also, chant His praises at night; and (glorify Him again) at the end of prostration (during each prayer)
Syed Vickar Ahamed   
And during part of the night (Maghrib and Isha), (also) celebrate His praises and (glorify Him) after the prayers (of His adoration)
Umm Muhammad (Sahih International)   
And [in part] of the night exalt Him and after prostration
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And from the night glorify Him, and after prostrating
Abdel Haleem   
proclaim His praise in the night and at the end of every prayer
Abdul Majid Daryabadi   
And in the night-time hallow Him, and also after the prescribed prostration
Ahmed Ali   
And glorify Him for some portion of the night, and additional adorations
Aisha Bewley   
And glorify Him during the night and after you have prostrated.
Ali Ünal   
And during (some part of) the night, too, glorify Him, and after the prostrations
Ali Quli Qara'i   
and glorify Him through part of the night and after the prostrations
Hamid S. Aziz   
And glorify Him in the night and after the prescribed prostrations
Ali Bakhtiari Nejad   
And glorify Him part of the night and after the prostration (showing humbleness at the end of prayers).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
And during part of the night, praise Him, and after the positions of adoration
Musharraf Hussain   
and during the night, and glorify him after the set prayers too
Maududi   
and in the night, too, celebrate His glory, in the wake of prostration
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And from the night glorify Him, and after prostrating.
Mohammad Shafi   
And glorify Him during parts of the night, and post prostrations

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And sanctify Him in the late night and after prayers.
Rashad Khalifa   
During the night you shall meditate on His name, and after prostrating.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
And exalt Him in the night, and at the ends of the prostrations
Maulana Muhammad Ali   
And glorify Him in the night and after prostration
Muhammad Ahmed & Samira   
And from the night so praise/glorify Him, and (during) the prostration's ends/backs
Bijan Moeinian   
as well as during night and after formal prayers
Faridul Haque   
And say His Purity during the night, and after the customary prayers
Sher Ali   
And in parts of the night also do thou glorify HIM, and after the prescribed prostrations
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And also glorify Him during some hours of the night and after the Prayers as well
Amatul Rahman Omar   
And celebrate His praises during parts of the night and after (prescribed) prostrations (in your Prayers)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And during a part of the night (also), glorify His praises (i.e. Maghrib and Isha prayers), and (so likewise) after the prayers (As-Sunnah, Nawafil optional and additional prayers, and also glorify, praise and magnify Allah - Subhan Allah, Alhamdu lillah, Allahu-Akbar)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and proclaim thy Lord's praise in the night, and at the ends of the prostrations
George Sale   
and praise Him in some part of the night: And perform the additional parts of worship
Edward Henry Palmer   
And through (some) of the night celebrate His praise and the additional adorations
John Medows Rodwell   
And praise Him in the night: and perform the two final prostrations
N J Dawood (2014)   
In the night praise Him, and make the additional prostrations

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And within the night do glorify Him and in the wake of the prostrations.
Munir Mezyed   
And during part of the night, celebrate the praise of your Lord and declare His absolute majesty and glory, and so likewise after the prescribed prostrations.
Sahib Mustaqim Bleher   
And glorify Him during the night and after your prostrations.
Linda “iLHam” Barto   
During part of the night, glorify Him, and at the ends of prostrations.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
And highly exaltsg Him with praise in the night and after prostrations.
Irving & Mohamed Hegab   
and at night. Glorify Him whenever you finish bowing down on your knees.
Samy Mahdy   
And among the night so glorify Him, and after the prostration.
Ahmed Hulusi   
And glorify Him in the night and after prostration!
Mir Aneesuddin   
and (during parts) of the night glorify Him and after the prostrations (of salat).
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And at some part of the night and after the concluding part of prostrating yourself in the act of worship and the formal ending of prayer

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
And during part of the night, (also,) celebrate His praises, and (so likewise) after the postures of adoration
OLD Literal Word for Word   
And of the night glorify Him and after the prostration
OLD Transliteration   
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi