←Prev   Ayah Muhammad (Muhammad) 47:5   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition,
Safi Kaskas   
He will guide them and will put their mind at ease [:

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ ‎
Transliteration (2021)   
sayahdīhim wayuṣ'liḥu bālahu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He will guide them and improve their condition,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
He will guide them [in the hereafter as well], and will set their hearts at rest
M. M. Pickthall   
He will guide them and improve their state
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Soon will He guide them and improve their condition
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He will guide them ˹to their reward˺, improve their condition,
Safi Kaskas   
He will guide them and will put their mind at ease [:
Wahiduddin Khan   
He will guide them and improve their condition
Shakir   
He will guide them and improve their condition
Dr. Laleh Bakhtiar   
He will guide them and He will make right their state of mind.
T.B.Irving   
He will guide them and improve their attitude
Abdul Hye   
He will guide them and set their state right
The Study Quran   
He will guide them and set their state aright
Dr. Kamal Omar   
Soon He will guide them and set right their state
M. Farook Malik   
Soon He will guide them, improve their conditio
Talal A. Itani (new translation)   
He will guide them, and will improve their state of mind
Muhammad Mahmoud Ghali   
He will soon guide them and make righteous their state
Muhammad Sarwar   
God will lead them to everlasting happiness and improve their condition
Muhammad Taqi Usmani   
(Instead,) He will guide them, and will set aright their state of affairs
Shabbir Ahmed   
He will instantly guide them (straight to Paradise (47:6)), and direct their hearts and minds unto rightful contentment
Dr. Munir Munshey   
He will soon guide them and set their affairs right
Syed Vickar Ahamed   
Soon, He will guide them and improve their condition
Umm Muhammad (Sahih International)   
He will guide them and amend their conditio
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He will guide them, and relieve their concerns
Abdel Haleem   
He will guide them and put them into a good state
Abdul Majid Daryabadi   
Anon He shall guide them, and shall make good their state
Ahmed Ali   
He will show them the way, and better their state
Aisha Bewley   
He will guide them and better their condition
Ali Ünal   
(Rather,) He will guide them (to the realization of their goal in both worlds) and set their conditions right for them
Ali Quli Qara'i   
He will guide them and set right their affairs
Hamid S. Aziz   
He will guide them and improve their condition
Ali Bakhtiari Nejad   
He is going to guide them and puts their condition in order
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Soon will He guide them and improve their condition
Musharraf Hussain   
He will guide and improve their situation.
Maududi   
He will guide them and set their condition righ
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He will guide them, and relieve their concerns
Mohammad Shafi   
He will guide them, and set their condition right

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He will soon guide them and will set right their work.
Rashad Khalifa   
He will guide them, and bless them with contentment.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He will guide them and repair their condition
Maulana Muhammad Ali   
He will guide them and improve their condition
Muhammad Ahmed & Samira   
He will guide them, and He corrects/repairs their mind/thought/condition
Bijan Moeinian   
God hereby promises to guide His true believers and improve their conditions
Faridul Haque   
He will soon guide them (towards Paradise) and make them succeed
Sher Ali   
HE will guide them to success and will improve their condition
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
He will soon put them on the straight path (of Paradise), and will greatly enhance their states of being (in the Hereafter)
Amatul Rahman Omar   
He will guide them (to success) and will improve their condition
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
He will guide them and set right their state

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He will guide them, and dispose their minds aright
George Sale   
He will guide them, and will dispose their heart aright
Edward Henry Palmer   
He will guide them and set right their mind
John Medows Rodwell   
He will vouchsafe them guidance, and dispose their hearts aright
N J Dawood (2014)   
He will vouchsafe them guidance and ennoble their estate

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Soon Allah will guide them and improve their conditions.
Irving & Mohamed Hegab   
He will guide them and improve their attitude
Ahmed Hulusi   
He will guide them to the reality and amend their conditions!
Mir Aneesuddin   
He will guide them and set right their condition.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But He shall steer them by His guidance, and give them peace of mind and peace of conscience

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Soon will He guide them and improve their condition
OLD Literal Word for Word   
He will guide them and improve their condition
OLD Transliteration   
Sayahdeehim wayuslihu balahum