←Prev   Ayah an-Nisa` (Women) 4:38   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
And [God does not love] those who spend their possessions on others [only] to be seen and praised by men, the while they believe neither in God nor in the Last Day; and he who has Satan for a soul-mate, how evil a soul-mate has he
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Likewise for those who spend their wealth to show off and do not believe in Allah or the Last Day. And whoever takes Satan as an associate—what an evil associate they have!
Safi Kaskas
God does not love those who spend their possessions on others only to be publicly praised, while they do not actually believe in God or the Last Day. Whoever has Satan as his companion has an evil companion.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
وَالَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَلَا بِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَن يَكُنِ الشَّيْطَانُ لَهُ قَرِينًا فَسَاءَ قَرِينً
Transliteration
Waallatheena yunfiqoona amwalahum ri-aa alnnasi wala yu/minoona biAllahi wala bialyawmi al-akhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan
Transliteration-2
wa-alladhīna yunfiqūna amwālahum riāa l-nāsi walā yu'minūna bil-lahi walā bil-yawmi l-ākhiri waman yakuni l-shayṭānu lahu qarīnan fasāa qarīna
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
And those who spend their wealth to be seen (by) the people and not they believe in Allah and not in the Day the Last, and whoever has the Shaitaan for him (as) companion - then evil (is he as) a companion.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
And [God does not love] those who spend their possessions on others [only] to be seen and praised by men, the while they believe neither in God nor in the Last Day; and he who has Satan for a soul-mate, how evil a soul-mate has he
M. M. Pickthall
And (also) those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in Allah nor the Last Day. Whoso taketh Satan for a comrade, a bad comrade hath he
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
Likewise for those who spend their wealth to show off and do not believe in Allah or the Last Day. And whoever takes Satan as an associate—what an evil associate they have!
Safi Kaskas
God does not love those who spend their possessions on others only to be publicly praised, while they do not actually believe in God or the Last Day. Whoever has Satan as his companion has an evil companion.
Wahiduddin Khan
And [God does not like] those who spend their wealth for the sake of ostentation, who do not believe in God or the Last Day. Whoever has Satan as his companion has an evil companion
Shakir
And those who spend their property (in alms) to be seen of the people and do not believe in Allah nor in the last day; and as for him whose associate is the Shaitan, an evil associate is he
Dr. Laleh Bakhtiar
and for those who spend their wealth to show off to humanity and believe neither in God nor in the Last Day. And to whomever Satan would be a comrade, then how evil a comrade!
T.B.Irving
who spend their wealth to be seen by other people and yet neither believe in God nor the Last Day. Anyone who has Satan for an intimate has such an evil soulmate!
Abdul Hye
And (also) those who spend their wealth to be seen by people, and don’t believe in Allah and the Last Day, and those who take Satan as a companion; then what a bad companion (they have)!
The Study Quran
And those who spend their wealth to be seen of men, and believe not in God or the Last Day. Whosoever has Satan for a companion has an evil companion indeed
Dr. Kamal Omar
And (also) those who spend their wealth as a show to the people and they do not Believe in Allah, and do not Believe in the Last Day. And whoever — the Satan becomes to him an intimate one, then a dreadful intimate (is Satan for him)
Farook Malik
Similarly, Allah does not like those who spend their wealth to show off to the people, believing neither in Allah nor in the Last Day. In fact the one who chooses Satan as his companion has chosen a very evil companion
Talal A. Itani (new translation)
And those who spend their money to be seen by people, and believe neither in God nor in the Last Day. Whoever has Satan as a companion—what an evil companion
Muhammad Mahmoud Ghali
And also (for) (the ones) who expend their riches showing off to (other) men, (Literally: mankind) and do not believe in Allah nor in the Last Day. And whoever has Ash-Shatan (The all-vicious, i.e., the Devil) for a comrade, then how odious is such a comrade
Muhammad Sarwar
those who spend their property out of a desire to show off and not because of their belief in God and the Day of Judgment, and (lastly) those who choose Satan for a friend; what an evil friend
Muhammad Taqi Usmani
and (for) those who spend their wealth only to show people, and do not believe in Allah and the Last Day. Anyone for whom Satan is companion, evil he is as a companion
Shabbir Ahmed
They give money to charity only to show off, and do not believe in Allah and the Last Day. Such people have taken Satan, their selfish desire, as their intimate companion. What a terrible companion indeed
Dr. Munir Munshey
And (also) for those who flaunt (and flash), when they spend their wealth, in order to show off to the people. They do not believe in Allah or the Day of Judgment. Whoever has Shaitan as an intimate companion has indeed an evil companion
Syed Vickar Ahamed
Nor those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in Allah and the Last Day: If any take the Satan for their close friend, what a dreadful friend he is
Umm Muhammad (Sahih International)
And [also] those who spend of their wealth to be seen by the people and believe not in Allah nor in the Last Day. And he to whom Satan is a companion - then evil is he as a companion
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
And those who spend their money to show-off to the people, and they do not believe in God or the Last Day. And whoever has the devil as his companion, then what a miserable companion
Abdel Haleem
[Nor does He like those] who spend their wealth to show off, who do not believe in Him or the Last Day. Whoever has Satan as his companion has an evil companion
Abdul Majid Daryabadi
And those who expend of their substance for show of men, and believe not in Allah nor in the Last Day; and whosoever hath for him Satan as a companion, a vile companion hath he
Ahmed Ali
Those who spend of their wealth to show off and do not believe in God and the Last Day, take Satan as companion, and how evil a companion (have they)
Aisha Bewley
and also for those who spend their wealth to show off to people, not having iman in Allah and the Last Day. Anyone who has made Shaytan his comrade, what an evil comrade he is!
Ali Ünal
And (likewise) those who spend their wealth (in charity or other good cause) to make a show of it to people (so as to be praised by them) when they believe neither in God nor in the Last Day: Whoever has Satan for a comrade, how evil a comrade he is
Ali Quli Qara'i
And those who spend their wealth to be seen by people, and believe neither in Allah nor in the Last Day. As for him who has Satan for his companion —an evil companion is he
Hamid S. Aziz
And for those who expend their wealth in alms for appearance sake before men, and who believe not in Allah nor in the last day. Whoever takes Satan for his mate, an evil mate has he
Ali Bakhtiari Nejad
and those who spend their wealth to be seen by the people and do not believe in God and the last day, (Satan is their companion) and anyone who has Satan as a companion, then he has a bad companion
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
And for those who give of their sustenance to be seen by people, but have no faith in God and the Last Day. And if any take Satan for their intimate, then what a harmful intimate he is
Musharraf Hussain
Those who spend their wealth to show off; they don’t believe in Allah and the Last Day. Anyone who has made a close friend of Satan has taken an evil friend
Maududi
Allah does not love those who spend out of their wealth to make a show of it to people when they believe neither in Allah nor in the Last Day. And he who has taken Satan for a companion has indeed taken for himself a very bad companion
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
And those who spend their money to show off to the people, and they do not believe in God or the Last Day. And whoever has the devil as his associate, then what a miserable associate!
Mohammad Shafi
And those who spend their wealth in order to show off, and believe not in Allah nor in the Hereafter. And as for him, the Satan is an ally of whom, then he has an evil ally

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
And those who spend their wealth to show off to men and do riot have faith unto Allah and nor the Last Day and whose companion has become Satan, then what an evil companion is he?
Rashad Khalifa
They give money to charity only to show off, while disbelieving in GOD and the Last Day. If one's companion is the devil, that is the worst companion.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
And those who spend their wealth to showoff to people and neither believe in Allah nor in the Last Day. Whosoever has satan for a companion, he is an evil companion
Maulana Muhammad Ali
And those who spend their wealth to be seen of men and believe not in Allah nor in the Last Day. And as for him whose companion is the devil, an evil companion is he
Muhammad Ahmed - Samira
Those who spend their properties/wealths showing off/pretending/appearing (to) the people, and do not believe with God, and nor with the Day the Last/Resurrection Day, and who the devil is for him a companion , so he was/is a bad/evil companion
Bijan Moeinian
Such people have chosen the worst friend for themselves, i.e. Satan. They do not believe in God and the day of judgment and their participation in charity is just a show-off
Faridul Haque
And those who spend their wealth in order for people to see, and do not accept faith in Allah nor the Last Day; and whoever has Satan (the devil) as a companion - so what an evil companion is he
Sher Ali
And as for those who spend their wealth in order to be seen of men, and believe not in ALLAH, nor the Last Day, they are the companions of Satan, an whoso has Satan for a companion, and evil companion is he
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
And those who spend their wealth to show off to people, and believe neither in Allah nor in the Last Day. And whoever Satan sides with as a companion, so he is an evil companion
Amatul Rahman Omar
As well as for those who spend their wealth for public show and do not believe in Allah and the Last Day. And whoso has satan for his companion (let him bear in mind that) an evil companion he is
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
And (also) those who spend of their substance to be seen of men, and believe not in Allah and the Last Day (they are the friends of Shaitan (Satan)), and whoever takes Shaitan (Satan) as an intimate; then what a dreadful intimate he has

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
and such as expend of their substance to show off to men, and believe not in God and the Last Day. Whosoever has Satan for a comrade, an evil comrade is he
George Sale
and who bestow their wealth in charity to be observed of men, and believe not in God, nor in the last day; and whoever hath Satan for a companion, an evil companion hath he
Edward Henry Palmer
And those who expend their wealth in alms for appearance sake before men, and who believe not in God nor in the last day; - but whosoever has Satan for his mate, an evil mate has he
John Medows Rodwell
And for those who bestow their substance in alms to be seen of men, and believe not in God and in the last day. Whoever hath Satan for his companion, an evil companion hath he
N J Dawood (2014)
and who spend their wealth only to be seen by people, believing neither in God nor in the Last Day. He that chooses Satan for his friend, an evil friend has he

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
Some people spend their wealth on others only to be seen by others. They do not believe in Allah or the last day. Whoever has made Satan a friend certainly has an evil friend.
Sayyid Qutb
And [God does not love] those who spend their wealth for the sake of ostentation, and do not believe in God and the Last Day. He who chooses Satan for a companion, an evil companion has he.
Ahmed Hulusi
They spend their wealth as a means to boast, while they believe neither in Allah, the One who has created their essence with His Names, nor in the eternal life to come. Whoever is close to Satan, has indeed a terrible friend.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
And (the arrogant ones are) those who spend their wealth to be seen by people and neither believe in Allah nor in the Last Day; and anyone whose companion be Satan, (what) an evil companion then he is!
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
And those who spend of their wealth ostentatiously under the garb of benevolence only to attract notice and to win the admiration of people while in fact they believe neither in Allah nor in the Last Day, have bound themselves to their wicked kind and walked in the footsteps of those with characteristics befitting AL-Shaytan. And he who associates himself with the Devil, has in fact espoused evil, and evil indeed. Is the companion
Mir Aneesuddin
and those who spend their wealth for showing (their generosity) to people and do not believe in Allah and in the period hereafter. And one for whom the devil becomes a comrade, then (he has) an evil comrade.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
Not those who spend of their substance, to be seen of men, but have no faith in God and the Last Day: If any take the Evil One for their intimate, what a dreadful intimate he is
OLD Literal Word for Word
And those who spend their wealth to be seen (by) the people and not they believe in Allah and not in the Day the Last, and whoever has the Shaitaan for him (as) companion - then evil (is he as) a companion