Fark ettiniz mi?
IslamAwakened'da ARAMA yapabilirsiniz:
Türkçe
Çevriyazım
Arapça (dinlemek için tıklayın)
Kök/Referans
erkekler
er ricâlu
الرِّجَالُ
kâim olanlar, idareciler, koruyup gözetenler
kavvâmûne
قَوَّامُونَ
kadınlar
en nisâi
النِّسَاءِ
sebebiyle, dolayısıyla
bi mâ
بِمَا
üstün kıldı
faddala
فَضَّلَ
onların bir kısmı, bazıları
ba’da-hum
بَعْضَهُمْ
üzerinde, üstünde
alâ
عَلَى
bir kısmına, bazılarına, diğerlerine
ba’dın
بَعْضٍ
ve sebebiyle, dolayısıyla
ve bi mâ
وَبِمَا
verdiler, harcadılar
enfekû
أَنْفَقُوا
malların(dan), kendi malların(dan)
emvâli-him
أَمْوَالِهِمْ
bu sebeble, bu bakımdan salih kadınlar, nefsini tezkiye eden kadınlar
fe es sâlihâtu
فَالصَّالِحَاتُ
kanitindir, saygılı ve itaatkârdır
kânitâtun
قَانِتَاتٌ
muhafaza edendir, koruyucudur
hâfizâtun
حَافِظَاتٌ
gaybda, olmadığı zaman, yokken
li el gaybi
لِلْغَيْبِ
sebebiyle, dolayısıyla
bi mâ
بِمَا
ve onlar (kadınlar)
ve ellâtî
وَاللَّاتِي
korkarsınız
tehâfûne
تَخَافُونَ
onların itaatsizliklerinden, baş kaldırmalarından
nuşûze-hunne
نُشُوزَهُنَّ
… ise onlara öğüt verin, nasihat edin
fe ızû-hunne
فَعِظُوهُنَّ
ve onlardan ayrılın, yaklaşmayın, yalnız bırakın
ve uhcurû-hunne
وَاهْجُرُوهُنَّ
yataklarında
el medâciı
الْمَضَاجِعِ
ve onlara vurun
vadrıbû-hunne
وَاضْرِبُوهُنَّ
bundan sonra, artık eğer
fe in
فَإِنْ
size itaat ederlerse
ata’ne-kum
أَطَعْنَكُمْ
bundan sonra değil, yok, yapma
fe lâ
فَلَا
onlara, onların üzerine (aleyhine)
aleyhinne
عَلَيْهِنَّ
oldu, idi, …dır
kâne
كَانَ
âli, yüce
aliyyen
عَلِيًّا
Desteğiniz web sitemiz için ödeme yapılmasına yardımcı olur ve
- biraz daha -
Tercümanlara ve düzeltmenlere ödeme yapabiliriz.
Yardımcı olabilirseniz, Patreon olmak için buraya tıklayın:
www.patreon.com/IslamAwakened
Teşekkür ederim!