lan yastankifa l-masīḥu an yakūna ʿabdan lillahi walā l-malāikatu l-muqarabūna waman yastankif ʿan ʿibādatihi wayastakbir fasayaḥshuruhum ilayhi jamīʿa
Never will disdain the Messiah to be a slave of Allah and not the Angels, the ones who are near (to Allah). And whoever disdains from His worship and is arrogant then He will gather them towards Him all together.
Never did the Christ feel too proud to be God's servant, nor do the angels who are near unto Him. And those who feel too proud to serve Him and glory in their arrogance [should know that on Judgment Day] He will gather them all unto Himself
The Messiah will never scorn to be a slave unto Allah, nor will the favoured angels. Whoso scorneth His service and is proud, all such will He assemble unto Him
Christ disdaineth nor to serve and worship Allah, nor do the angels, those nearest (to Allah): those who disdain His worship and are arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer)
The Messiah would never be too proud to be a servant of Allah, nor would the angels nearest to Allah. Those who are too proud and arrogant to worship Him will be brought before Him all together.
The Messiah was never too proud to be God’s servant, nor were the angels who are near to Him. He will gather before Him the arrogant and all those who are too proud to worship Him.
Surely, the Messiah would never disdain to be accounted a servant of God. Nor would the angels who are nearest to Him. If any do disdain to worship Him, and grow arrogant, He will in any case gather them all before Him
The Messiah does by no means disdain that he should be a servant of Allah, nor do the angels who are near to Him, and whoever disdains His service and is proud, He will gather them all together to Himself
The Messiah will never disdain that he be a servant of God nor the angels, the ones who are brought near to Him. And whoever disdains His worship and grows arrogant, He will assemble them altogether to Himself.
The Messiah would never disdain to be God´s servant, nor would the angels who are closest. He will summon anyone to Him who disdains to worship Him and acts too proud [for it].
The Messiah will never disregard that he be a servant to Allah, nor the angels near (to Allah). Whoever rejects from His worship and shows arrogance, He will certainly gather them all together before Himself.
The Messiah would never disdain to be a servant of God; nor would the angels brought nigh. Whosoever disdains His service, and is arrogant, He will gather them unto Himself all together
The Messiah would never disdain to be a servant of God, nor would the closest angels. Whosoever is disdainful of his worship and is arrogant, He will gather them all to Himself.
The Messiah does not disdain to be a servant of God, nor do the favored angels. Whoever disdains His worship, and is too arrogant—He will round them up to Himself altogether
Al-Maseeh (The Messiah) will never reject in pride that he becomes an Abd to Allah and nor the closest Angels. And whoever abstains in pride from His obedience, and he exhibits undue and unjust pride, then very soon He shall gather them towards Him en masse
The Messiah (Jesus) never disdained to be the worshipper of Allah nor do the angels who are nearest to Allah. Whosoever disdains His worship and is arrogant will be brought before Him all together
The Masih (The Messial) will never disdain to be a bondman of Allah, neither the Angels who are near-stationed (to Him). And whoever disdains to do Him worship (Literally: worshiping Him) and waxes proud, then He will soon muster them altogether to Him
Jesus never disdained the worship of God nor did the nearest angels to God. Whoever, out of pride, disdains the worship of God should know that everyone will be brought before Him
The Masih shall never spurn to be a slave of Allah, nor shall the angels who are stationed near to Him. And whoever spurns to worship Him, and shows arrogance, ___then, He shall gather all of them before Himself
Never was the Messiah too proud to serve Allah, nor the angels nearest to Him shy from obeying Him. Whoever shuns His service and is proud, He will assemble all unto Him
Never was (Jesus) the Messiah, too arrogant to be treated as the created servant of Allah, nor are the angels who are the closest (to Allah). He will soon summon to Himself all those who scornfully avoid worshipping Him
Messiah (Christ) does not find it unworthy to serve and worship Allah, nor do the angels (find it unworthy), those (angels) nearest (to Allah): Those who find His (Allah’s) worship unworthy and (those who) are arrogant— He will collect them all together to Himself (to answer for their actions)
Never would the Messiah disdain to be a servant of Allah , nor would the angels near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant - He will gather them to Himself all together
The Messiah is not too proud to be a servant to God, nor are the Angels who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will gather them all towards Him together
The Messiah would never disdain to be a servant of God, nor would the angels who are close to Him. He will gather before Him all those who disdain His worship and are arrogant
The Messiah disdaineth not that he should be a bondman of Allah, nor do the angels brought near. And whosoever disdaineth serving Him and stiff-necked, anon He shall gather them all unto Him
The Christ will never disdain to be a votary of God, nor will the angels close to Him. And those who disdain to serve Him and are proud (should remember) that they will all go back to Him in the end
The Messiah would never disdain to be a slave to Allah nor would the angels near to Him. If any do disdain to worship Him, and grow arrogant, He will in any case gather them all to Him.
The Messiah never disdains to be a servant to God, nor do the angels near-stationed to Him. Whoever disdains to worship God as a servant and feels his pride (puffed up by arrogance, should know that) God will gather them all to Himself (and call them to account)
The Messiah would never disdain being a servant of Allah, nor would the angels brought near [to Him]. And whoever disdains His worship and is arrogant, He will gather them all toward Him
The Messiah does surely not disdain to be a servant of Allah, nor do the angels who are nigh to Him; and whoever disdains His service and is too proud, He will gather them altogether to Himself
Christ would never refrain from being a servant of God, and nor would (even) the closest angels. And whoever refrains from being His servant and is arrogant then He is going to gather them all to Himself (for reckoning).
Christ does not fail to serve and worship God, nor do the angels, those who are nearest. Those who fail to worship Him are arrogant, He will gather them all to Himself
The Messiah would never be ashamed of being called a servant of Allah, nor would the angels near His Throne. Whoever is ashamed of worshipping Him is arrogant, Allah will gather them all.
The Messiah neither did disdain to be a servant of Allah nor do the angels who are stationed near to Him; and whoever disdains to serve Him, and waxes arrogant, Allah will certainly muster them all to Him
The Messiah is not too proud to be a servant to God, nor are the angels who are close to Him. Whoever is too proud from His service, and is arrogant, then He will gather them all towards Him together.
The Messiah did feel no aversion to being a worshipper/devotee of Allah, nor do the angels who are near to Him. And He will gather together to Himself all those who have felt aversion to His worship and have been too proud
Messiah scorns not to be a bondman of Allah nor do the near one angel. And whoso scorns from His bondage and is proud, then soon He will gather them all towards Himself.
The Messiah would never disdain from being a servant of GOD, nor would the closest angels. Those who disdain from worshiping Him, and are too arrogant to submit, He will summon them all before Him.
The Messiah would not despise being a worshiper of Allah, nor would the angels who are near. Whosoever despises worshipping Him, and becomes proud, He will surely assemble them all to Him
The Messiah disdains not to be a servant of Allah, nor do the angels who are near to Him. And whoever disdains His service and is proud, he will gather them all together to Himself
The Messiah will never/not refuse/reject that to be a slave/worshipper to God, and nor the angels the neared/close, and who refuses/rejects from worshipping Him, and becomes arrogant, so He will gather them to Him all together
Jesus by no means will regard it as unworthy of him to be the servant of God; nor do the angles who are near to God. The one who is arrogant and resents worshipping the Lord, [he should know that] God [ pretty soon] will gather them all to His court
The Messiah does not at all hate being a bondman of Allah, and nor do the close angels; and whoever hates worshipping Him and is conceited - so very soon He will gather them all towards Him
Surely, the Messiah disdains not to be a servant of ALLAH, nor do the angels who are near to Him, and whoso disdains to worship HIM and is proud, HE will gather them all to Himself
The Messiah feels no embarrassment in being a servant of Allah. Nor do the closest angels (ever feel ashamed). And whoever disdains to be His servant and perpetrates arrogance, He will soon assemble together all such people before Him
The Messiah never disdains to be (looked upon as) a servant of Allah, nor do the angels who are nearest (to Him consider the fact degrading for themselves). And whoever disdains from His service (and worship) and behaves arrogantly, (the day will come when) He will gather them all together to Himself
The Messiah will never be proud to reject to be a slave to Allah, nor the angels who are near (to Allah). And whosoever rejects His worship and is proud, then He will gather them all together unto Himself
The Messiah will not disdain to be a servant of God, neither the angels who are near stationed to Him. Whosoever disdains to serve Him, and waxes proud, He will assuredly muster them to Him, all of them
Christ doth not proudly disdain to be a servant unto God; neither the angles who approach near to his presence: And whoso disdaineth his service, and is puffed up with pride, God will gather them all to Himself, on the last day
The Messiah doth surely not disdain to be a servant of God, nor do the angels who are nigh to Him; and whosoever disdains His service and is too proud, He will gather them altogether to Himself
The Messiah disdaineth not to be a servant of God, nor do the angels who are nigh unto Him. And whoso disdaineth His service, and is filled with pride, God will gather them all to Himself
Christ does not disdain to be a servant of God, nor do the angels who are nearest to Him. Those who through arrogance disdain to worship Him shall be herded, all, before Him
The Messiah will never take exceptions at being a servant for Allah nor will the angels who are drawn near [to Allah] and whoever takes exceptions at serving Him and grows arrogant, He will soon gather them altogether unto Him.
The Messiah (himself) would never disdain to be a servant of Allâh, nor would the Angels who are near to Him. And whoever disdains the worship of Allâh and displays an arrogant attitude, Allâh will gather them all together to Himself,
The Messiah is not too proud to be a servant of Allah, nor are the closest angels, and whoever is too proud to serve Him and is arrogant, He will round them all up before Him.
Never shall the Messiah disdain to be a servant of Allah, nor shall the angels who are brought near. And whoever disdains His worship and acts arrogantly—He will herd them to Himself, all together.
Messiah does not refuse to be Allah’s servant. Neither do the angels who are near [to God]. Those who do refuse to worship Him and are arrogant will be congregated before Him [to give account].
The Messiah would never disdain to be Allah (God)'s servant, nor would the angels who are closest. He will summon anyone to Him who disdains to worship Him and acts too proud [for it].
The Messiah would not disdain to be Allah’s slave, nor would the near angels. And whoever disdains about His worshiping, and be arrogant, So He would muster them to Himself altogether.
Never did the Christ feel too proud to be God's servant, nor do the angels who are near to Him. Those who feel too proud to worship Him and glory in their arrogance will He gather all together before Himself;
The Messiah does not disdain to be a servant of God, and neither do the intimate angels. As for those who disdain the worship of God and who aggrandize themselves, God will gather all of them up.
Neither the Messiah (Jesus) nor the great angels will disdain from being a servant to Allah! And whoever disdains from serving Him and is arrogant, He will gather them all unto Himself.
Never would Messiah disdain to be a servant of Allah, nor would the near stationed angels; and whoever disdains His service, and prides, He will gather them all soon to Him
Indeed, the Messiah, Isa, the son of Maryam, shall not turn indignant for being a servant of Allah nor shall the angels nearest to Allah. And he who turns indignant for serving Allah and becomes extravagant in his account of himself and displays inordinate self - esteem must realize that all in all shall be thronged to His August Presence in Day of Judgment
The Messiah does not disdain to be a servant of Allah nor the angels who are near (Allah). And whoever disdains His service and considers himself great, He will gather all of them towards Himself.
Never would the Messiah disdain to be a servant of God, nor would the angels who are near; and whoever disdains His service and is proud, then He will gather them altogether to Himself.
Christ disdaineth nor to serve and worship God, nor do the angels, those nearest (to God): those who disdain His worship and are arrogant,-He will gather them all together unto Himself to (answer)
Never will disdain the Messiah to be a slave of Allah and not the Angels, the ones who are near (to Alla And whoever disdains from His worship and is arrogant then He will gather them towards Him all together
Lan yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almala-ikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!