Say, "Is (it) other than Allah you order me (to) worship, O ignorant ones?"
Say: “Is it, then, something other than God that you bid me to worship, O you who are unaware [of right and wrong]?”
Say (O Muhammad, to the disbelievers): Do ye bid me serve other than Allah? O ye fools
Say: "Is it some one other than Allah that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
Say, ˹O Prophet,˺ “Are you urging me to worship ˹anyone˺ other than Allah, O ignorant ones?”
Say, "Do you order me to worship something other than God, you ignorant people?"
Say, Ignorant men! Would you bid me worship someone other than God
Say: What! Do you then bid me serve others than Allah, O ignorant men
Say: Commanded you me to worship other than God, O ones who are ignorant?
SAY: "Are you ordering me to worship somebody besides God, you know-nothings?
Say (O Muhammad to the polytheists): “Do you order me to worship other than Allah? O you fools!”
Say, “Do you bid me to worship other than God, O ignorant ones?
Say, “Do you instruct me to worship someone other than God, O ignorant people?”
Say, 'Is it other than God you instruct me to worship, you ignorant ones?'
Say: “Do you then order me (that) I may pay obedience to other than Allah, O you the ignorants?”
O Prophet say to the pagans: "O ignorant! Do you bid me to worship someone other than Allah?"
Say, "Is it then, other than Allah you (wilfully) command me to worship, you ignorant ones?"
(Muhammad), say, "Ignorant ones, do you command me to worship things other than Go
Say, .Is it, then, someone other than Allah that you ask me to worship, O ignorant people?
Say, "Is it something other than Allah that you want me to serve, worship and obey, O You the ignorant ones?"
Say, "Are you then asking me to worship beings other than Allah? You ignorant fools!"
Say: "Is it that you order me to worship someone other than Allah?, O you! (Foolish ones) who do not know."
Say, [O Muhammad], "Is it other than Allah that you order me to worship, O ignorant ones?"
Say: "Do you order me to serve other than God, O you ignorant ones"
Say, ‘Do you order me to worship someone other than God, you foolish people?’
Say thou: is it other than Allah that ye command me to worship! O ye pagan
Say: "O you ignorant people, do you bid me to worship someone other than God
Say: ´Do you order me to worship something other than Allah, you ignorant people?´
Say: "(That being the truth) do you still call me to worship other than God, O ignorant ones?"
Say, ‘Will you, then, bid me to worship other than Allah, O you senseless ones?!’
Say, "What! Do you then bid me serve others than Allah, O you ignorant (or stupid) ones?"
Say: “Ignorant ones, do you order me to serve other than God?”
Say, “Is it someone other than God that you order me to worship, O you ignorant ones?
Say: “Ignorant ones! Are you telling me to worship others beside Allah?”
(O Prophet), say: "Ignorant people! Do you bid me to serve any other beside Allah?"
Say: "Do you order me to serve other than God, O you ignorant ones?
Say, "O you ignorant people! Do you tell me to worship anyone other than Allah!?"
Say, you, 'Do you then say to me to worship other than Allah. O! You ignorants.'
Say, "Is it other than GOD you exhort me to worship, O you ignorant ones?"
Say: 'O you who are ignorant, is it other than Allah that you would order me to worship?
Say: Do you bid me serve others than Allah, O ye ignorant ones
Say: "So is other than God you order/command me (that) I worship, you the lowly/ignorant ?"
Say to the disbelievers: “You ignorant people, are you asking me to worship other than God?”
Say (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) “So do you instruct me to worship (deities) other than Allah? You ignorant fools!”
Say, `Is it other gods than ALLAH that ye bid me worship, O ignorant ones?
Say: ‘O you ignoramuses, do you ask me to worship someone other than Allah?
Say, `Do you bid me to worship other (beings) than Allah, O you ignorant ones!
Say (O Muhammad SAW to the polytheists, etc.): "Do you order me to worship other than Allah O you fools ?"
Say: 'Is it other than God you bid me serve, you ignorant ones?
Say, do ye therefore bid me to worship other than God, O ye fools
Say, 'What! other than God would you bid me serve, O ye ignorant ones
SAY: What! do ye then bid me worship other than God, O ye ignorant ones
Say: ‘ Would you bid me serve a deity other than God, you ignorant people?‘
Say, “O you the ignorants! Do you then command me that I worship any other than Allah?”
Say: “O’ ye who lack the knowledge (of Allâh)! Is it other than Allâh that you command me to worship'?"
Do you command me to serve other than Allah you fools?
Say, “Do you order me to worship someone other than Allah, O ignorant ones?”
Saysg, “Is it other than Allah, then, that you command me to worship, you ignorant ones?”
SAY: "Are you ordering me to worship somebody besides Allah (God), you knownothings?
Say, “So is it other than Allah you command me to worship, O the ignorant ones?”
Say: 'You ignorant people Would you bid me worship anyone other than God?'
Say, “Do you order me to worship things besides Allah, O ignorant ones!”
Say, “Then do you advise me to worship (something) other than Allah, O you ignorant people?”
Say to them -the infidels- O Muhammad: Do you enjoin me -you people- who are destitute of knowledge and whose ignorance and irreverence have reached up into heaven, to worship anyone other than Allah the Creator of the universe
Say, 'Do you bid me serve other than God? O ignorant ones.'
Say: "Is it some one other than God that ye order me to worship, O ye ignorant ones?"
Say, "Is (it) other than Allah you order me (to) worship, O ignorant ones?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!