←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:33   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad
“Bring them back unto me!”- and would [lovingly] stroke their legs and their necks
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.
Safi Kaskas
he would say, "Bring them back to me," and stroke their legs and necks.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic
رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاق
Transliteration
Ruddooha AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waal-aAAnaqi
Transliteration-2
ruddūhā ʿalayya faṭafiqa masḥan bil-sūqi wal-aʿnāq
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
"Return them to me." Then he began (to) pass (his hand) over the legs and the necks.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad
“Bring them back unto me!”- and would [lovingly] stroke their legs and their necks
M. M. Pickthall
(Then he said): Bring them back to me, and fell to slashing (with his sword their) legs and necks
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)
"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab
˹He ordered,˺ “Bring them back to me!” Then he began to rub down their legs and necks.
Safi Kaskas
he would say, "Bring them back to me," and stroke their legs and necks.
Wahiduddin Khan
Bring them back to me![he said] and began to stroke their legs and their necks
Shakir
Bring them back to me; so he began to slash (their) legs and necks
Dr. Laleh Bakhtiar
Return them to me. Then, he took wiping over their legs and their necks.
T.B.Irving
Bring them back to me!" [he said], and he started to stroke their legs and necks.
Abdul Hye
(then he said): “Bring them (horses) back to me.” Then he began to pass his hand over their legs and their necks (with affection).
The Study Quran
Bring them back unto me!” Then he began to stroke their legs and necks
Dr. Kamal Omar
(So great was his love for them that he said): “Bring them (horses) back to me.” Then he started moving his hand (to show love to the horses) over (their) calves and (their) necks
Farook Malik
he commanded: "Bring them back to me." Then he began to pass his hand over their legs and necks with affection
Talal A. Itani (new translation)
Bring them back to me.' And he began caressing their legs and necks
Muhammad Mahmoud Ghali
"Turn them back to me!" Then he took to striking (Or: slashing) their shanks and necks
Muhammad Sarwar
He said, "Bring them back to me." Then he started to rub their legs and necks
Muhammad Taqi Usmani
(Then he said,) .Bring them back to me. - and he started passing his hands over the shanks and the necks (of the horses)
Shabbir Ahmed
"Bring them back unto me!" - and would lovingly stroke their legs and their necks
Dr. Munir Munshey
"Bring them back to me!" He began to slash their legs and napes (with his sword)
Syed Vickar Ahamed
(Then, he said:) "Bring them (the horses) back to me." Then he began to pass his hand over (their) legs and their necks
Umm Muhammad (Sahih International)
[He said], "Return them to me," and set about striking [their] legs and necks
[The Monotheist Group] (2011 Edition)
"Send them back." He then rubbed their legs and necks
Abdel Haleem
‘Bring them back!’ [he said] and started to stroke their legs and necks
Abdul Majid Daryabadi
Bring them back Unto me; and he set about slashing their legs and necks
Ahmed Ali
"Bring them back to me," and he began to rub and stroke their shanks and necks
Aisha Bewley
Return them to me!´ And he set about slashing through their shanks and necks.
Ali Ünal
(He commanded): "Bring them back to me." Then, he rubbed down their legs and their necks
Ali Quli Qara'i
‘Bring it back for me!’ Then he [and others] began to wipe [their] legs and necks
Hamid S. Aziz
(Then he said,) "Bring them back to me"; and he began to slash (or stroke) their legs and necks
Ali Bakhtiari Nejad
(He said) bring them back to me, and he rubbed the legs and the necks (of the horses)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)
“Bring them back to me.” Then he began to pass his hand over their legs and their necks
Musharraf Hussain
Bring the horses back to me.” He patted their legs and necks.
Maududi
(he ordered): "Bring these horses back to me," and then he began to gently stroke their shanks and necks
[The Monotheist Group] (2013 Edition)
"Send them back." He then rubbed their legs and necks
Mohammad Shafi
(Solomon ordered,) "Bring them (the horses) back to me!" And then he would [lovingly] stroke their legs and their necks

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)
Then he ordered that bring them back to me. Then he began to pass his hand over their shanks and necks.
Rashad Khalifa
"Bring them back." (To bid farewell,) he rubbed their legs and necks.
Hasan Al-Fatih Qaribullah
Bring them back to me! ' And he hacked their legs and necks (slaughtering them for Allah)
Maulana Muhammad Ali
(He said): Bring them back to me. So he began to stroke (their) legs and necks
Muhammad Ahmed - Samira
Return it on (to) me, so he started and continued with the shins/legs, and the necks rubbing/petting/anointing
Bijan Moeinian
Then [When he finished worshipping God,] he said: “Bring them back to me [to bid farewell]” and he rubbed their legs and necks [some say he sacrificed them to show that he likes God more than his most favorite belongings.]
Faridul Haque
He then ordered, “Bring them back to me”; and he began caressing their shins and necks
Sher Ali
He said, `Bring them back to me.' Then he started stroking their legs and their necks
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri
He said: ‘Bring them (horses) back to me.’ So he cut away their legs and necks (with a sword, and thus he slaughtered his love for nearness to Allah)
Amatul Rahman Omar
(He said,) `Bring them back to me.' Then (as they were brought) he began to stroke their hind legs and necks (with kindness)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali
Then he said "Bring them (horses) back to me." Then he began to pass his hand over their legs and their necks (till the end of the display)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry
Return them to me!' And he began to stroke their shanks and necks
George Sale
Bring the horses back unto me. And when they were brought back, he began to cut off their legs and their necks
Edward Henry Palmer
bring them back to me;' and he began to sever their legs and necks
John Medows Rodwell
Bring them back to me." And he began to sever the legs and necks
N J Dawood (2014)
Bring me back my chargers!‘ And with this he fell to hacking their legs and necks

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto
[After the evening prayer, he ordered,] “Bring them back to me.” He passed his hand over their legs and neck.
Sayyid Qutb
'Bring them back to me!' He then stroked their legs and their necks.
Ahmed Hulusi
“Bring them back to me” (said Solomon)... And began to stroke their legs and necks (this time with conscious observation).
Sayyed Abbas Sadr-Ameli
(Then he ordered:) Bring them (horses) back to me . And he began to rub (their) legs and necks.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim
There did Sulayman give orders, thus: "Bring them back to me, "he said". and he kept patting them on the necks passing his hand over the forenegs expressing fondness and endearment
Mir Aneesuddin
bring them back to me, “ then he began to pass his hand over (their) legs and necks.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)
"Bring them back to me." then began he to pass his hand over (their) legs and their necks
OLD Literal Word for Word
"Return them to me." Then he began (to) pass (his hand) over the legs and the necks