←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:41   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recogniz
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will have a known provision:
Safi Kaskas   
they will have recognizable provision,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ ‎
Transliteration (2021)   
ulāika lahum riz'qun maʿlūmu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Those for them (will be) a provision determined,

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[in the hereafter,] theirs shall be a sustenance which they will recogniz
M. M. Pickthall   
For them there is a known provision
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
For them is a Sustenance determined
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
They will have a known provision:
Safi Kaskas   
they will have recognizable provision,
Wahiduddin Khan   
shall have a known provisio
Shakir   
For them is a known sustenance
Dr. Laleh Bakhtiar   
those, for them was a known provision
T.B.Irving   
Those will have an acknowledged provision
Abdul Hye   
those for them will have known provision:
The Study Quran   
For them there shall be a known provision
Dr. Kamal Omar   
Those people: for them is a well-known provision
M. Farook Malik   
shall have familiar sustenanc
Talal A. Itani (new translation)   
For them is a known provision
Muhammad Mahmoud Ghali   
For those there is a known provision
Muhammad Sarwar   
will have their determined sustenanc
Muhammad Taqi Usmani   
Those are the people for whom there is a known provision
Shabbir Ahmed   
Theirs shall be a sustenance known to them (2:25)
Dr. Munir Munshey   
The known rewards (and riches) will be theirs
Syed Vickar Ahamed   
For them, their food (and provision) is known
Umm Muhammad (Sahih International)   
Those will have a provision determined
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
For them will be known provisions
Abdel Haleem   
They will have familiar provisions–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Those! theirs shall be a provision known
Ahmed Ali   
Whose provision is predetermined -
Aisha Bewley   
They will have preordained provision:
Ali Ünal   
For those there is (in Paradise) a provision specially prepared
Ali Quli Qara'i   
For such there is a known provisio
Hamid S. Aziz   
For them is a determined sustenance
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
For them is sustenance determined
Ali Bakhtiari Nejad   
They have a known provision,
Musharraf Hussain   
will have plenty of provisions; fruits they were familiar with.
Maududi   
For them awaits a known provision
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
For them will be known provisions.
Mohammad Shafi   
For them is sustenance as expecte

Controversial or status undetermined works
Rashad Khalifa   
They have deserved provisions that are reserved specifically for them.
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
For them is that provision which is in Our knowledge.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
there is waiting for them a known provision
Maulana Muhammad Ali   
For them is a known sustenance
Muhammad Ahmed & Samira   
Those, for them (is) a known provision
Bijan Moeinian   
They deserve the blessing which is in reserve for them
Faridul Haque   
For them is the sustenance known to Us
Sher Ali   
They will have a known provision
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
It is they for whom a special provision is appointed (morning and evening)
Amatul Rahman Omar   
It is they for whom there awaits a provision (especially) earmarked
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
For them there will be a known provision (in Paradise)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
for them awaits a known provision
George Sale   
they shall have a certain provision in paradise
Edward Henry Palmer   
these shall have a stated provisio
John Medows Rodwell   
A stated banquet shall they hav
N J Dawood (2014)   
shall be well provided for

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
…will have a determined provision.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
For those, there is a known provision:
Irving & Mohamed Hegab   
Those will have an acknowledged provision
Sayyid Qutb   
Theirs shall be a predetermined sustenance:
Ahmed Hulusi   
There is a known (pre-determined) provision for them.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
For them is a known sustenance,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Such persons shall be provisioned with what Allah has mercifully reserved for them of expected grace and of what is replete with choice of all delights
Mir Aneesuddin   
For them there will be a known provision,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
For them is a Sustenance determined
OLD Literal Word for Word   
Those for them (will be) a provision determined
OLD Transliteration   
Ola-ika lahum rizqun maAAloomun