And they say, "Are we to leave our gods for a poet mad?"
and would say, “Shall we, then, give up our deities at the bidding of a mad poet?”
And said: Shall we forsake our gods for a mad poet
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
and argued, “Should we really abandon our gods for a mad poet?”
and would say, “Are we to give up our gods for a mad poet?"
and replied, Shall we then give up our deities at the bidding of a mad poet
And to say: What! shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet
And they said: Are we ones who leave our gods for a possessed poet?
and they were saying: ´Should we abandon our gods for a crazy poet?"
and say: “Are we going to abandon our one worthy of worship for the sake of a mad poet?”
saying, “Are we to forsake our gods for a poet possessed?
And they said, “Shall we leave our gods for a mad poet?”
And said, 'Are we to abandon our gods for a mad poet?'
And they say: “Whether surely we become those who indeed will abandon our aaliha (gods) for the sake of a fanatic poet?”
and say: "What! Should we give up our gods for the sake of a mad poet?"
And they said, "Shall we surely be leaving indeed our gods for a mad poet?"
and said, "Should we give up our idols for the sake of an insane poet"
and used to say, .Are we really to leave our gods because of an insane poet?
And used to say, "Shall we give up our gods for a mad poet?"
They said, "Should we give up our gods for the sake of an obsessed poet?"
And they said: "What! Shall we give up our gods for the sake of a poet possessed?" (Referring to Prophet
And were saying, "Are we to leave our gods for a mad poet?"
And they would Say: "Shall we leave our gods because of a crazy poet"
and said, ‘Are we to forsake our gods for a mad poet?’
And they said: are we going to abandon our gods on account of a Poet distracted
And said: "Should we abandon our gods for the sake of an insane poet?"
They said, ´Are we to forsake our gods for a mad poet?´
And they would say, "Are we to give up our deities for the sake of a mad poet?"
and [they would] say, ‘Shall we abandon our gods for a crazy poet?’
And said, "What! Shall we indeed give up our gods for the sake of a mad poet?"
And they would say: “Should we give up our gods for a mad poet?”
And say, “What, will we give up our gods for the sake of a poet possessed?
said, “Should we give up our gods for the sake of a mad poet?”
and said: "Shall we forsake our deities for the sake of a distracted poet?"
And they would say: "Shall we leave our gods because of a crazy poet?"
And they had said, "Shall we abandon our gods for the sake of a mad poet?"
And they used to say, shall we indeed leave our gods, because of the saying of a mad poet?
They said, "Shall we leave our gods for the sake of a crazy poet?"
and said: 'Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet?
And said: Shall we give up our gods for a mad poet
And they say: "Are we to leave our gods to a mad/insane poet?"
They used to say: “Shall we give up our gods for the sake of a crazy poet [as they referred to Mohammad.]”
And they used to say, “Shall we forsake our gods upon the sayings of a mad poet?”
And said, `Shall we give up our gods for a mad poet?
And used to say: ‘Are we going to forsake our gods for the sake of an insane poet?
And they used to say, `Are we to forsake our gods for the sake of a mad poet?
And (they) said: "Are we going to abandon our aliha (gods) for the sake of a mad poet
saying, 'What, shall we forsake our gods for a poet possessed?
and say, shall we abandon our gods for a distracted poet
and say, 'What! shall we leave our gods for an infatuated poet?
And said, "Shall we then abandon our gods for a crazed poet?"
‘Are we to renounce our gods for the sake of a mad poet?‘
And they used to say, “What? Are we indeed going to abandon our deities for the sake of a poet who is possessed?”
And said: "Are we going to forsake our gods for the sake of a demented poet"
And they say: are we going to abandon our gods for a possessed poet?
They would say, “Should we give up our gods for the sake of a crazy poet?”
and say, “Are we really to abandon our gods for a mad poet?”
and they were saying: 'Should we abandon our gods for a crazy poet?"
And they said, “Do we quit our gods for a mad poet?”
and would say: 'Are we to forsake our deities for the sake of a mad poet?'
Saying, “Shall we leave our gods for a poet possessed?”
And said: Shall we give up our gods for the sake of a mad poet?
And they expressed their thoughts in words, thus: "shall we" they said, "forsake our gods on account of what has been said by whom we hold certainly a demoniac!"
And they say, “Shall we give up our gods for the sake of a poet under the influence of the jinn?”
And they say, 'Shall we leave our gods for a mad poet?'
And say: "What! shall we give up our gods for the sake of a Poet possessed?"
And they say, "Are we to leave our gods for a poet mad?
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!