←Prev   Ayah as-Saffat (Those Who Set The Ranks, Drawn up in Ranks, The Rangers) 37:37   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
Safi Kaskas   
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
بَلۡ جَاۤءَ بِٱلۡحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلۡمُرۡسَلِینَ ۝٣٧
Transliteration (2021)   
bal jāa bil-ḥaqi waṣaddaqa l-mur'salīn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Nay, but he [whom you call a mad poet] has brought the truth; and he confirms the truth of [what the earlier of God’s] message-bearers [have taught]
M. M. Pickthall   
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed those sent (before him)
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the messengers (before him)
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
In fact, he came with the truth, confirming ˹earlier˺ messengers.
Safi Kaskas   
Rather, the Prophet has come with the Truth and confirmed the [previous] messengers.
Wahiduddin Khan   
Surely, he has brought the truth, confirming those who were sent before
Shakir   
Nay: he has come with the truth and verified the messengers
Dr. Laleh Bakhtiar   
Nay! He drew near with The Truth and he established as true the ones who are sent.
T.B.Irving   
Rather he has brought the Truth and vouches for the emissaries.
Abdul Hye   
Nay! He (Muhammad) has come with the truth and he has confirmed the (previous) Messengers.
The Study Quran   
Nay! He has come with the truth and confirmed the messengers
Talal Itani & AI (2024)   
He came with the truth and confirmed the messengers.
Talal Itani (2012)   
In fact, he came with the truth, and he confirmed the messengers
Dr. Kamal Omar   
Nay! (One who propagates Al-Kitab) has come alongwith Al-Haqq (‘The Truth’), and he has confirmed (and verified) the Messengers
M. Farook Malik   
Whereas he had come with the truth and had confirmed the message of prior Messengers
Muhammad Mahmoud Ghali   
No indeed, (but) he has come with the Truth and has sincere (faith) in the Emissaries
Muhammad Sarwar   
In fact, he had brought them the truth and had acknowledged the Messengers (who were sent before him)
Muhammad Taqi Usmani   
No, he has come with Truth and has confirmed all the messengers (of Allah)
Shabbir Ahmed   
Nay, but he brought the Truth, and he confirmed the previous Messengers
Dr. Munir Munshey   
On the contrary, he brought them the absolute truth; it confirmed the (teachings of the previous) messengers
Syed Vickar Ahamed   
No, he (the Messenger) has come with the Truth, and he restates (the Message of) the messengers (before him)
Umm Muhammad (Sahih International)   
Rather, the Prophet has come with the truth and confirmed the [previous] messengers
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers
Abdel Haleem   
‘No: he brought the truth and confirmed the earlier messengers
Abdul Majid Daryabadi   
Aye! he hath come with the truth, and he confesseth to the sent ones
Ahmed Ali   
Not in the least. He has brought the truth and confirmed the other messengers
Aisha Bewley   
Rather he has brought the truth and confirmed the Messengers.
Ali Ünal   
No! Rather he has brought (you) the truth and confirms those (Messengers) sent (before him)
Ali Quli Qara'i   
Rather he has brought [them] the truth, and confirmed the [earlier] apostles
Hamid S. Aziz   
Nay, he has come with the truth and verified the (messages of) the Messengers sent before him
Ali Bakhtiari Nejad   
No, but he brought the truth and confirmed the messengers (before him).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
No, he has come with the truth, and he confirms the messengers
Musharraf Hussain   
Nay, he came with the truth and confirmed the previous prophets.
Maududi   
(They say so although) he brought the Truth and confirmed the veracity of the Messengers
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
No, he has come with the truth and he has confirmed the messengers.
Mohammad Shafi   
Nay, he has come with the Truth and confirms what the Messengers (had come with before)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
No indeed, rather he has brought the truth and he has confirmed the Messengers.
Rashad Khalifa   
In fact, he has brought the truth, and has confirmed the messengers.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
No, indeed, he has brought the truth, and confirmed the Messengers
Maulana Muhammad Ali   
Nay, he has brought the Truth and verifies the messengers
Muhammad Ahmed & Samira   
But He came with the truth and he confirmed the messengers
Bijan Moeinian   
While he (Mohammad) had come with the truth [as presented by the Prophets before him and nothing of new], confirming the truthfulness of the previous Prophets [who had repeated the same message again and again before Mohammad.]
Faridul Haque   
In fact he has brought the Truth, and testified for the Noble Messengers
Sher Ali   
Nay, he has brought the truth and has testified to the truth of all the Messengers
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
(He is neither an insane person nor a poet.) He has rather brought the truth (Din [Religion]) and confirmed the Messengers (of Allah)
Amatul Rahman Omar   
Nay, (this Prophet is neither insane nor a poet,) the fact is that he brought the everlasting truth and has testified to the truth of (all) the Messengers (gone before him)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Nay! he (Muhammad SAW) has come with the truth (i.e. Allahs Religion - Islamic Monotheism and this Quran) and he confirms the Messengers (before him who brought Allahs religion - Islamic Monotheism)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
'No indeed; but he brought the truth, and confirmed the Envoys
George Sale   
Nay; he cometh with the truth, and beareth witness to the former apostles
Edward Henry Palmer   
Nay, he came with the truth, and verified the apostles
John Medows Rodwell   
Nay, he cometh with truth and confirmeth the Sent Ones of old
N J Dawood (2014)   
Surely he has brought the Truth, confirming those who were sent before

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Nay! He has come with the truth and has testified to the truth of the messengers.
Munir Mezyed   
Nay! He has come with the Truth and has authenticated (the divine Message of) the Messengers (who were sent before him).
Sahib Mustaqim Bleher   
But he brought the truth and the messengers were right.
Linda “iLHam” Barto   
Nonsense! He has come with the truth. He confirms the earlier messengers.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
In fact, he came with the truth, and he confirmed the emissaries.
Irving & Mohamed Hegab   
Rather he has brought the Truth (the Quran) and vouches for the emissaries.
Samy Mahdy   
Nay, but he came with the right, and he confirmed the messengers.
Sayyid Qutb   
For certain, he has brought the truth, and confirmed the earlier messengers.
Ahmed Hulusi   
No, rather, he has come as the Truth and confirmed the Rasuls.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Nay: he has come with the Truth and verified the (former) messengers.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
When to the contrary, he presented to them the spirit of truth that guides into all truth, confirming the divine message related to the people by the Messengers who were sent before him
Mir Aneesuddin   
No, he has come with the truth and confirms the messengers (who had come before him).
The Wise Quran   
Nay, he came with the truth, and verified the messengers;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Nay! he has come with the (very) Truth, and he confirms (the Message of) the apostles (before him)
OLD Literal Word for Word   
Nay, he has brought the truth and confirmed the Messengers
OLD Transliteration   
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena