qālū la-in lam tantahi yālūṭu latakūnanna mina l-mukh'rajīn
They said, "If not you desist, O Lut! Surely, you will be of the ones driven out."
Said they: “Indeed, If thou desist not, O Lot, thou wilt most certainly be expelled [from this township]!”
They said: If thou cease not, O Lot, thou wilt soon be of the outcast
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
They threatened, “If you do not desist, O Lot, you will surely be expelled.”
They said, “If you do not stop this, Lot, you will surely be kicked out.”
They said, If you do not desist, Lot, you will surely be banished
They said: If you desist not, O Lut! you shall surely be of those who are expelled
They said: If thou hast not refrained thyself, O Lot, thou wilt, certainly, be among ones who are driven out.
They said; "If you do not stop, Lot, you will become an exile."
They said: “If you don’t cease, O Lot! Surely, you will be one of those who are expelled!”
They said, “If you cease not, O Lot, you will be among those who are expelled.
They replied, “If you don’t stop, O Lot, you will be among those expelled.”
They said, 'Unless you refrain, O Lot, you will be expelled.'
They said: “If you do not desist (from your sermons and counsellings) O Lout, surely you become of those who have been expelled (and banished from the land) .
They replied: "If you do not stop, O Lot, you shall become one of the expelled."
They said, "Indeed in case you do not refrain, O L?t, indeed you will definitely be of the driven out."
They said, "Lot, if you do not give up preaching, you will certainly be expelled (from this town)"
They said, .If you do not stop O LuT, you shall be included among the outcast
They said, "O Lot! If you desist not, you will be driven out of the town."
They said, "If you did not stop, oh Loot, you would most certainly be expelled."
They said: "O Lut (Lot)! If you do not stop, you will surely be one of those driven out!"
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted."
They said: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
but they replied, ‘Lot! If you do not stop this, you will be driven away.’
They said: if thou desistest not, O Lut! thou shalt surely be of those driven forth
They said: "If you do not desist, O Lot, you will be expelled (from the city)."
They said, ´Lut, if you do not desist you will be expelled.´
They responded: "If you do not desist, you will most certainly be cast out (from our land)."
They said, ‘Lot, if you do not relinquish, you will surely be banished.’
They said, "Surely, if you do not desist, O Lot! you shall be of those who are expelled!"
They said: “Lot, if you do not stop, you shall be of those driven out.”
They said, “If you do not pull back, O Lot, you will surely be driven out.
They said, “If you don’t stop preaching Lut, you will be exiled.”
They said: "O Lot! If you do not desist, you will be one of those expelled (from our towns)."
Theysaid: "If you do not cease O Lot, you will be among those driven out."
They said, "Verily, O Lot, you will certainly be expelled if you desist not!"
They said, O Lut', if you desist not, then you shall necessarily be expelled out.
They said, "Unless you refrain, O Lot, you will be banished."
'Lot, ' they replied, 'if you do not desist, you shall be thrown out.
They said: If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished
They said: "If (E) you do not end/terminate/stop, you Lot, you will be/become (E) from the brought/driven out ."
They replied “If you do not stop preaching us, like the preachers before you, we will expel you out .”
They said, “O Lut, if you do not desist, you will be expelled.”
They said, `If thou desist not, O Lot, thou wilt surely be banished.
They said: ‘O Lut (Lot), if you do not stop (saying these things), you will surely become of the exiled.
They said, `If you desist not (of admonishing us for sodomy) O Lot! you shall indeed be of the banished ones.
They said: "If you cease not. O Lout (Lot)! Verily, you will be one of those who are driven out!"
They said, 'If thou givest not over, Lot, thou shalt assuredly be one of the expelled.
They answered, unless thou desist, O Lot, thou shalt certainly be expelled our city
They said, 'Surely, if thou dost not desist, O Lot! thou shalt be of those who are expelled!
They said, "O Lot, if thou desist not, one of the banished shalt thou surely be."
Lot,‘ they said, ‘desist or you shall be banished.‘
They said, “If you refrain not O Lot! You will most certainly be of those who are expelled.”
They said: ‘If it happens that you don’t stop (this nonsense), O’ Lot, you will surely be of those who are outcast’.
They said: if you do not stop, oh Lut (Lot), you will be expelled.
They said, “If you do not stop, O Lot, you will certainly be thrown out.”
They said, “Unless you refrain, O Lot, you will most surely be of those evicted.”
They said; "If you do not stop, Lot, you will become an exile."
They said, “If you don't end O Lot, you will be from those who are driven out.”
Said they: 'Lot! If you will not desist, you will most certainly be expelled.'
They said, “O Lot, if you do not desist (your lecturing) you will surely be driven out (of here)!”
They said: 'If you desist not, O L?t! you shall surely be of those who are expelled'
"We warn you Lut", they said, "unless you change your way of thinking and stop -this course of action- you shall be among those ousted from this town and ejected from our society"
They said, "If you do not desist, O Lut! you will definitely be of those who are driven out."
They said, 'Surely, if you do not desist, O Lot! Surely, you will definitely be of those who are driven out.'
They said: "If thou desist not, O Lut! thou wilt assuredly be cast out!"
They said, "If not you desist, O Lut! Surely, you will be of the ones driven out.
Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!