←Prev   Ayah al-Furqan (The Criterion, The Standard) 25:44   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Or dost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle—no, more than that, they are astray from the ˹Right˺ Way!
Safi Kaskas   
And do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle; indeed, they are [even] more lost.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا ‎
Transliteration (2021)   
am taḥsabu anna aktharahum yasmaʿūna aw yaʿqilūna in hum illā kal-anʿāmi bal hum aḍallu sabīla
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or do you think that most of them hear or understand? Not they (are) except like cattle. Nay, they (are) more astray (from the) way.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Or dost thou think that most of them listen [to thy message] and use their reason? Nay, they are but like cattle - nay, they are even less conscious of the right way
M. M. Pickthall   
Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle - nay, but they are farther astray
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle—no, more than that, they are astray from the ˹Right˺ Way!
Safi Kaskas   
And do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle; indeed, they are [even] more lost.
Wahiduddin Khan   
Do you think most of them can hear or understand? They are like cattle. Indeed, they are even more astray
Shakir   
Or do you think that most of them do hear or understand? They are nothing but as cattle; nay, they are straying farther off from the path
Dr. Laleh Bakhtiar   
Or assume thou that most of them hear or are reasonable? They are not but as flocks. Nay! They are ones who go astray from a way.
T.B.Irving   
Or do you reckon that most of them do hear or even use their reason? They are just like livestock-indeed, they are even further off the track!
Abdul Hye   
Or do you think that most of them hear or understand? They are nothing but like cattle; nay they are even farther astray from the way.
The Study Quran   
Or do you suppose that most of them hear or understand? Truly they are but as cattle. Nay, they are further astray from the way
Dr. Kamal Omar   
Or do you think that the majority of them do hear or understand? They are not but like cattle, Nay! They are farther away from the (Right) Path
M. Farook Malik   
Or do you think that most of them listen or try to understand? They are nothing but animals - nay, they are even further off the track
Talal A. Itani (new translation)   
Or do you assume that most of them hear or understand? They are just like cattle, but even more errant in their way
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do you reckon that most of them hear or consider? Decidedly they are (nothing) except as the cattle. (Ancam inclues cattle, camels, sheep and goats) No indeed, they have erred further from the way
Muhammad Sarwar   
Do you think that most of them listen and understand? They are like cattle or even more, straying and confused
Muhammad Taqi Usmani   
Or do you think that most of them listen or understand? They are but like cattle. Rather, they are even farther astray from the (right) way
Shabbir Ahmed   
Or do you think that most of them really hear and use their reason? Nay! they are but like cattle. Nay, they are farther astray. (The cattle at least follow the Divine Laws instinctively)
Dr. Munir Munshey   
Do you think most of them listen, or ponder? They are like animals! Nothing more! In fact, they are (worse; they are) more astray from the right path
Syed Vickar Ahamed   
Or do you think that most of them listen or understand? They are only like cattle— No! They are worse astray in path
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or do you think that most of them hear or reason? They are not except like livestock. Rather, they are [even] more astray in [their] way
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Or do you think that most of them hear or understand They are just like cattle. No, they are worse off
Abdel Haleem   
Do you think that most of them hear or understand? They are just like cattle- no, they are further from the path
Abdul Majid Daryabadi   
Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but like unto the cattle; nay, they are even farther astray from the path
Ahmed Ali   
Or do you think that most of them hear or understand? They are no better than cattle; in fact they are farther astray from the path
Aisha Bewley   
Do you suppose that most of them hear or understand? They are just like cattle. Indeed they are even more astray!
Ali Ünal   
Or do you think that most of them (really) hear or reason and understand? They are but like cattle, (following only their instincts). No, they are more heedless of the right way (and therefore in greater need of being led than cattle)
Ali Quli Qara'i   
Do you suppose that most of them listen or apply reason? They are just like cattle; rather they are further astray from the way
Hamid S. Aziz   
Or do you think that most of them hear or understand? They are but like the cattle, nay, they are further astray in the path
Ali Bakhtiari Nejad   
Or do you think that most of them listen or understand? They are like animals. No, but they are more lost from a (right) way
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Or do you think that most of them listen or understand? They are only like livestock. No, they wander even more
Musharraf Hussain   
Do you reckon they listen to you, or reflect? They are like cattle. No, in fact they are even further astray from the straight path
Maududi   
Do you think that most of them hear or understand? They are only like the cattle; nay, even worse than the cattle
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Or do you think that most of them hear or comprehend? They are just like livestock. No, they are worse off
Mohammad Shafi   
Do you think most of them can hear or understand? They are nothing but like cattle. Nay, they are those astray from the Path

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Or do you think that most of them hear and understand? They are not but like cattle, nay, but they are worst astray from the path.
Rashad Khalifa   
Do you think that most of them hear, or understand? They are just like animals; no, they are far worse.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Do you think that most of them can hear or understand? They are like cattle, no, they are further astray from the Path
Maulana Muhammad Ali   
Or thinkest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are farther astray from the path
Muhammad Ahmed & Samira   
Or you think/suppose that most of them hear/listen or reason/comprehend , that they are except as the camels/livestock, but they are more misguided (in) a way/path
Bijan Moeinian   
Do you think that such people can ever listen? They are like the cattle. No they are worse than animals
Faridul Haque   
Or do you think that most of them hear or understand something? They are not but like the cattle – in fact more astray from the path than them
Sher Ali   
Dost thou think that most of them hear or understand? They are like cattle - nay, they are worst than cattle in their behaviour
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Do you think that most of them hear or understand? (Nay,) they have become like cattle, rather worse in error than they are
Amatul Rahman Omar   
Do you think that most of these (opponents) can hear and understand (what you say)? They are only like cattle, rather they are even worse in their ways and behaviour
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Or do you think that most of them hear or understand? They are only like cattle; nay, they are even farther astray from the Path. (i.e. even worst than cattle)

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or deemest thou that most of them hear or understand? They are but as the cattle; nay, they are further astray from the way
George Sale   
Dost thou imagine that the greater part of them hear, or understand? They are no other than like the brute cattle; yea, they stray more widely from the true path
Edward Henry Palmer   
or dost thou reckon that most of them will hear or understand? they are only like the cattle, nay, they err more from the way
John Medows Rodwell   
Thinkest thou that the greater part of them hear or understand? They are just like the brutes! Yes! they stray even further from the right way
N J Dawood (2014)   
Or do you think most of them can hear or understand? They are but like cattle; indeed, even more misguided

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Do you think that most of them listen or understand? No, they are like cattle, except worse as they stray from the path.
Irving & Mohamed Hegab   
Or do you think that most of them do hear or even use their reason? They are just like livestock-indeed, they are even further off the track!
Sayyid Qutb   
Or do you think that most of them listen and use their reason? They are but like cattle. Nay, they are even far worse astray.
Ahmed Hulusi   
Do you actually think most of them can hear or use their intellects? They are like cattle, no, perhaps they are even more astray (from being a human) in their way!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Do you think that most of them do hear or understand? They are (nothing) but like the cattle; nay they are farther astray from the path
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Or do you think that most of them open their hearts' ears or their minds' eyes! they are like cattle, in fact even worse, for the only path they see is that leading to the loss in the maze of errors
Mir Aneesuddin   
Have you seen him who takes his desire (as) his god, (he who follows only his desire and nothing else)? Then will you be a trustee over him?

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or thinkest thou that most of them listen or understand? They are only like cattle;- nay, they are worse astray in Path
OLD Literal Word for Word   
Or do you think that most of them hear or understand? Not they (are) except like cattle. Nay, they (are) more astray (from the) way
OLD Transliteration   
Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal-anAAami bal hum adallu sabeelan