←Prev   Ayah al-Mu`minun (The Believers) 23:78   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[O MEN! Pay heed to God’s messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
Safi Kaskas   
And it is He who created your hearing and vision and hearts; how seldom are you grateful.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ ‎
Transliteration (2021)   
wahuwa alladhī ansha-a lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And He (is) the One Who produced for you the hearing and the sight and the feeling; little (is) what you give thanks.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[O MEN! Pay heed to God’s messages,] for it is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds: [yet] how seldom are you grateful
M. M. Pickthall   
He it is Who hath created for you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
He is the One Who created for you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.
Safi Kaskas   
And it is He who created your hearing and vision and hearts; how seldom are you grateful.
Wahiduddin Khan   
It is He who gave you ears, eyes and hearts, yet how seldom you are grateful![26]
Shakir   
And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts; little is it that you give thanks
Dr. Laleh Bakhtiar   
And He it is Who caused you to grow, have the ability to hear and sight and mind. But you give little thanks!
T.B.Irving   
He is the One Who has furnished you with hearing, eyesight and vital organs; yet how seldom are you grateful!
Abdul Hye   
It is He, Who has created for you hearing, sight, and hearts; you give little thanks!
The Study Quran   
He it is Who brought into being for you hearing, sight, and hearts. Little do you give thanks
Dr. Kamal Omar   
And He it is Who has created for you the hearing, and the eyes and the hearts. Very little it is what you pay thanks
M. Farook Malik   
It is Allah Who has given you ears, eyes and hearts - yet seldom you show gratitud
Talal A. Itani (new translation)   
It is He who produced for you the hearing, and the eyesight, and the feelings. But little gratitude you show
Muhammad Mahmoud Ghali   
And He is The One Who brought into being for you hearing, and beholdings (i.e., eyesights) and heart-sights; (Or: perception) little do you thank (Him)
Muhammad Sarwar   
It is God who has created ears, eyes, and hearts for you. Little are the thanks that you give
Muhammad Taqi Usmani   
He is the One who created for you ears and eyes and hearts. Little you are grateful
Shabbir Ahmed   
(O Mankind) He is the One Who has created for you hearing and sight, and mind (the faculties to perceive and conceive). But, how seldom do you show gratitude by really using them
Dr. Munir Munshey   
It is He Who granted you the hearing, the sight and the heart (to feel and understand)! But seldom do you offer thanks
Syed Vickar Ahamed   
It is He Who has made for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: (Yet) it is that you give little thanks
Umm Muhammad (Sahih International)   
And it is He who produced for you hearing and vision and hearts; little are you grateful
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And He is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks
Abdel Haleem   
It is God who endowed you with hearing, sight, and hearts- how seldom you are grateful
Abdul Majid Daryabadi   
And He it is Who brought forth for you hearing and sight and hearts, little thanks ye give
Ahmed Ali   
It is He who gave you hearing, sight, and hearts, but only few of you give thanks
Aisha Bewley   
It is He who has created hearing, sight and hearts for you. What little thanks you show!
Ali Ünal   
He it is Who has made for you (the faculty of) hearing, and eyes, and hearts. Scarcely do you give thanks
Ali Quli Qara'i   
It is He who made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank
Hamid S. Aziz   
He it is who produced for you hearing and sight, and heart (or feelings, understanding, mind). Little thanks give you
Ali Bakhtiari Nejad   
And He is the One who made the ear and the eyes and the hearts for you. You give little thanks
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
It is He Who has created for you the faculties of hearing, sight, feeling, and understanding. Little thanks is it you give
Musharraf Hussain   
He gave you hearing, sight and mind. How little did you thank Him!
Maududi   
It is He Who has endowed you with the faculties of hearing and sight and has given you hearts (to think). Scarcely do you give thanks
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
AndHe is the One who established for you the hearing, and the sight, and the hearts. Little do you give thanks.
Mohammad Shafi   
And He it is Who gave you the ears and the eyes and the minds. You thank but little

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And it is He Who made for you ears and eyes and heart. You very little own the truth.
Rashad Khalifa   
He is the One who granted you the hearing, the eyesight, and the brains. Rarely are you appreciative.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
It was He who produced for you hearing, eyes, and hearts, yet little is that you thank
Maulana Muhammad Ali   
And He it is Who made for you the ears and the eyes and the hearts. Little it is that you give thanks
Muhammad Ahmed & Samira   
And He is who originated/developed for you the hearing/listening and the eye sights/knowledge, and the hearts , little (is) what you thank/be grateful
Bijan Moeinian   
What a shame that you rarely appreciate the One Who has given you the ability to hear, to see, and to think
Faridul Haque   
And it is He Who has created ears and eyes and hearts for you; very little is the right you acknowledge
Sher Ali   
And HE it is Who has created for you ears and eyes and hearts, but little thanks do you give
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And He is the One Who (gradually) made for you ears and eyes and hearts (and minds), but you give very little thanks
Amatul Rahman Omar   
And (disbelievers!) it is He Who has given you ears, eyes and hearts (yet) little is the gratitude you express
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
It is He, Who has created for you (the sense of) hearing (ears), sight (eyes), and hearts (understanding). Little thanks you give

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
It is He who produced for you hearing, and eyes, and hearts; little thanks you show
George Sale   
It is God who hath created in you the senses of hearing and of sight, that ye may perceive our judgments, and hearts, that ye may seriously consider them: Yet how few of you give thanks
Edward Henry Palmer   
He it is who produced for you hearing, and sight, and minds, - little is it that ye thank
John Medows Rodwell   
It is He who hath implanted in you hearing, and sight, and heart; how few of you give thanks
N J Dawood (2014)   
He it was who gave you ears, eyes, and hearts: yet you are seldom thankful

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
It is He who has created for you hearing, sight, and hearts [for feeling and understanding]; yet, little thanks you give.
Irving & Mohamed Hegab   
He is the One Who has furnished you with hearing, eyesight and vital organs; yet how seldom are you grateful!
Sayyid Qutb   
It is He who has endowed you with hearing, and sight, and minds. How seldom are you grateful.
Ahmed Hulusi   
It is HU who has formed for you hearing (perceptive force) sight (eyes) and hearts (the reflectors of the meanings of the Names to the consciousness – the heart neurons)... How little you thank!
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He it is Who produced for you hearing, and eyes, and hearts (minds);(very) little it is what you give thanks
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
But Allah is He Who blessed you, people with the faculties of hearing and sight -faculties divine- and He implanted in you the seat of feeling, understanding and thought. Yet how little you render thanks or express gratitude in acknowledgement of His favours
Mir Aneesuddin   
until when We open on them the door of severe punishment, then they will be in despair therein. (R 4)

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
It is He Who has created for you (the faculties of) hearing, sight, feeling and understanding: little thanks it is ye give
OLD Literal Word for Word   
And He (is) the One Who produced for you the hearing and the sight and the feeling; little (is) what you give thanks
OLD Transliteration   
Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona