←Prev   Ayah Ta Ha (Ta Ha) 20:25   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light]
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
Safi Kaskas   
[Moses] said, "My Lord, put my heart at ease

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
قَالَ رَبِّ ٱشۡرَحۡ لِی صَدۡرِی ۝٢٥
Transliteration (2021)   
qāla rabbi ish'raḥ lī ṣadr
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "My Lord! Expand for me my breast

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Said [Moses]: "O my Sustainer! Open up my heart [to Thy light]
M. M. Pickthall   
(Moses) said: My Lord! relieve my min
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Moses prayed, “My Lord! Uplift my heart for me,
Wahiduddin Khan   
Moses said, My Lord! open up my heart
Safi Kaskas   
[Moses] said, "My Lord, put my heart at ease
Dr. Laleh Bakhtiar   
Moses said: My Lord!
T.B.Irving   
He said: "My Lord, ease my breast for me!
Shakir   
He said: O my Lord! Expand my breast for me
Abdul Hye   
(Moses) said: “O my Lord! Open for me my chest
The Study Quran   
He said, “My Lord! Expand for me my breast
Talal Itani (2012)   
He said, 'My Lord, put my heart at peace for me
Talal Itani & AI (2024)   
He said, “My Lord, calm my heart for me.
Dr. Kamal Omar   
(Musa) said: “My Nourisher-Sustainer! Widen me my chest (unburden my heart)
Dr. Munir Munshey   
(Musa) said, "Lord, unlock my heart!"
Syed Vickar Ahamed   
Musa (Moses) said: "O my Lord! Open up my chest (and my understanding) for me
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Moses] said, "My Lord, expand for me my breast [with assurance]
M. Farook Malik   
Moses prayed: "O Lord! Open my heart
Muhammad Sarwar   
Moses said, "Lord, grant me courage
Muhammad Taqi Usmani   
He said, .My Lord, put my heart at peace for me
Shabbir Ahmed   
Moses said, "My Lord! Expand my chest with confidence, courage and steadfastness. (94:1)
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "Lord! Expand my breast
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "My Lord, relieve for me my chest."
Abdel Haleem   
Moses said, ‘Lord, lift up my hear
Abdul Majid Daryabadi   
He said: my Lord! expand for me my breast
Ahmed Ali   
Moses said: "O my Lord, enlarge my breast
Aisha Bewley   
He said, ´O Lord, expand my breast for me
Ali Ünal   
(Moses) said: "My Lord! Expand for me my breast
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘My Lord! Open my breast for me
Hamid S. Aziz   
Said he, "My Lord! Expand for me my breast (relieve my mind from tension)
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Moses said, “O my Lord, expand my breast
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: “My Lord, expand my chest for me (and give me patience),
Musharraf Hussain   
He prayed: “My Lord, expand my chest,
Maududi   
Moses said: "Lord! Open my breast for me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "My Lord, comfort for me my chest."
Mohammad Shafi   
He said, "O my Lord! Broaden my mind for me."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
He submitted, 'O my Lord opens my breast for me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
'Lord, ' said Moses, 'expand my chest
Maulana Muhammad Ali   
He said: My Lord, expand my breast for me
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "My Lord expand/delight for me, my chest (innermost)."
Bijan Moeinian   
Moses said: “Lord, bless me with absolute belief.”
Faridul Haque   
Said Moosa, "My Lord, open up my breast for me."
Rashad Khalifa   
He said, "My Lord, cool my temper.
Sher Ali   
Moses said, `My Lord, expand for me my breast
Amatul Rahman Omar   
(Moses) said, `My Lord! (if you have chosen me for this mission) enlighten my mind
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Musa (Moses) prayed: ‘O my Lord, expand my breast for me
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Moosa (Moses)) said: "O my Lord! Open for me my chest (grant me self-confidence, contentment, and boldness)

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
Lord,‘ said he, ‘put courage into my heart
Arthur John Arberry   
'Lord, open my breast,' said Moses
George Sale   
Moses answered, Lord, enlarge my breast
Edward Henry Palmer   
Said he, 'My Lord! expand for me my breast
John Medows Rodwell   
He said, "O my Lord! enlarge my breast for me

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
He [Moses] said, “O My Lord! Expand my bosom for me.
Munir Mezyed   
(Moses) said: "O’ my Lord! Expand my chest for me,
Sahib Mustaqim Bleher   
He said: my Lord, expand my chest.
Linda “iLHam” Barto   
(Moses) said, “O my Lord, expand my breast [with the breath of God’s wisdom].
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
He said, “My Lord, expand my chest for me,
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "My Lord, ease my breast for me! (grant me self-confidence)
Samy Mahdy   
He said, “My Lord, enraptured for me my chest.
Sayyid Qutb   
Said [Moses]: 'My Lord, open up my heart [to Your light],
Thomas Cleary   
[Moses] said, "My Lord, expand my chest for me,
Ahmed Hulusi   
(Moses) said, “My Rabb, expand my consciousness (so that I may digest these and apply their requisites).”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
(Moses) said: 'My Lord! Expand me my breast
Mir Aneesuddin   
He said, "My Fosterer expand for me my bosom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Mussa prayed: "Solace me O Allah, my Creator, and make my breast responsive to the joyful thought of performing my duty and make my spirit thirsty for knowledge, wisdom and spiritual light"
The Wise Quran   
He said, 'My Lord! Expand for me my breast;

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
(Moses) said: "O my Lord! expand me my breast
OLD Literal Word for Word   
He said, "My Lord! Expand for me my breas
OLD Transliteration   
Qala rabbi ishrah lee sadree