Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:123 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ zoom
Transliteration Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa zoom
Transliteration-2 qāla ih'biṭā min'hā jamīʿan baʿḍukum libaʿḍin ʿaduwwun fa-immā yatiyannakum minnī hudan famani ittabaʿa hudāya falā yaḍillu walā yashqā zoom
Literal
(Word by Word)
 He said, "Go down from it all, some of you to others (as) enemy. Then if comes to you from Me guidance then whoever, follows My guidance, then not he will go astray and not suffer. zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad saying: "Down with you all from this [state of innocence, and be henceforth] enemies unto one another! None the less, there shall most certainly come unto you guidance from Me: and he who follows My guidance will not go astray, and neither will he be unhappy. zoom
M. M. Pickthall He said: Go down hence, both of you, one of you a foe unto the other. But when there come unto you from Me a guidance, then whoso followeth My guidance, he will not go astray nor come to grief. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery. zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) He said: "Get ye down, both of you,- all together, from the Garden, with enmity one to another: but if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever follows My Guidance, will not lose his way, nor fall into misery. zoom
Shakir He said: Get forth you two therefrom, all (of you), one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me, then whoever follows My guidance, he shall not go astray nor be unhappy; zoom
Wahiduddin Khan God said, Go down, both of you, from here, as enemies to one another. If there comes to you guidance from Me, then whoever follows My guidance will not lose his way, nor will he come to grief, zoom
Dr. Laleh Bakhtiar He said: Get you both down from here altogether, some of you an enemy to some others. Then, if guidance approaches you from Me, then, whoever followed My Guidance, neither will he go astray, nor will he be in despair. zoom
T.B.Irving He said: "Clear out of here, both of you together! Some of you [will become] enemies of others. Should guidance ever come to you from Me, no one who follows My guidance shall ever stray away nor regret it; zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Allah said, “Descend, both of you, from here together ˹with Satan˺ as enemies to each other. Then when guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will neither go astray ˹in this life˺ nor suffer ˹in the next˺. zoom
Safi Kaskas [God] said, "Go down from it, all of you, as enemies to one another. But when guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance will neither go astray [in this world] nor suffer [in the Hereafter]. zoom
Abdul Hye  (Allah) said: “Get down you both together from here (Paradise to earth); some of you are an enemy to some others. If guidance comes to you from Me, then whoever follows My Guidance neither will go astray, nor will fall into distress; zoom
The Study Quran He said, “Get down from it, both you together, each of you an enemy to the other. And if guidance should come unto you from Me, then whosoever follows My Guidance shall not go astray, nor be wretched. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) He said: "Descend from this, all of you, for you are enemies to one another. So, when My guidance comes to you, then whoever follows My guidance, he will not go astray nor suffer." zoom
Abdel Haleem God said, ‘Get out of the garden as each other’s enemy.’ Whoever follows My guidance, when it comes to you [people], will not go astray nor fall into misery, zoom
Abdul Majid Daryabadi He said: get ye twain down therefrom together: some of you an enemy unto some others; then if there cometh unto you from Me guidance, whosoever followeth My guidance shall neither go astray nor be distressed. zoom
Ahmed Ali (And) said: "Go down hence together, one the enemy of the other. Then will guidance come to you from Me; and whoever follows My direction will neither be disgraced nor be miserable. zoom
Aisha Bewley He said, ´Go down from it, all of you, as enemies to one another! But when guidance comes to you from Me, all those who follow My guidance will not go astray and will not be miserable. zoom
Ali Ünal We said: "Go down from here, the two of you, all together (with Satan, and henceforth you will live a life,) some of you being the enemies of others. If there comes to you from Me a guidance (like a Book through a Messenger), then whoever follows My guidance (and turns to Me with faith and worship), will not go astray, nor will he be unhappy. zoom
Ali Quli Qara'i He said, ‘Get down both of you from it, all together, being enemies of one another! Yet, should any guidance come to you from Me, those who follow My guidance will not go astray, nor will they be miserable. zoom
Hamid S. Aziz Said he, "Go down, you twain, there from altogether, some of you foes to the other. And if there should come to you from Me a guidance; then whoever follows My guidance shall neither err nor come to grief. zoom
Muhammad Mahmoud Ghali Said He, "Get down, you two altogether out of it; some of you an enemy to some (others); yet, in case ever there definitely comes to you from Me guidance, then whoever closely follows My guidance, so he will not err away, nor will he be wretched; zoom
Muhammad Sarwar God then told them, "Get out of here all of you; you are each other's enemies. When My guidance comes to you, those who follow it will not go astray nor will they endure any misery. zoom
Muhammad Taqi Usmani He said (to ‘Adam and Iblis), .Go down from here, all of you, some of you enemies of some others. Then, should some guidance come to you from Me, the one who follows My guidance shall not go astray, nor shall he be in trouble. zoom
Shabbir Ahmed He said, "Go down hence, O humans, males and females, foes to one another competing for sustenance! Nonetheless, there shall most certainly come to you guidance from Me. And whoever follows My Guidance will not go astray, nor will face hardship." (Nations who adopt Divine Principles, their economy will be abundant). zoom
Syed Vickar Ahamed He said: "Get you down, both of you— All together from the Garden (Paradise), with hate (and anger) between one another: Then if, as it is for sure, guidance comes to you from Me, then whosoever follows My guidance, will not lose his way, nor fall (deep) into sorrow. zoom
Umm Muhammad (Sahih International) [ Allah ] said, "Descend from Paradise - all, [your descendants] being enemies to one another. And if there should come to you guidance from Me - then whoever follows My guidance will neither go astray [in the world] nor suffer [in the Hereafter]. zoom
Farook Malik saying: "Get down from here all of you (Adam, Eve and Iblees); you will remain enemies to one another, whenever there comes to you guidance from Me and whosoever will follow My guidance will neither go astray nor get into trouble; zoom
Dr. Munir Munshey (Allah) said, "Get down from here! Both of you _ (Adam and Shaitan)! You are each other´s enemy. Whoever follows the guidance _ when the guidance from Me arrives _ will not go astray, and will not be miserable." zoom
Dr. Kamal Omar (Allah) said: “Both of you shift from here together; some of you are an enemy to some (others). So if what comes to you from Me as guidance, so whoever obeyed My Guidance — then he does not go astray and does not fall in distress. zoom
Talal A. Itani (new translation) He said, 'Go down from it, altogether; some of you enemies of some others. But whenever guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance, will not go astray, nor suffer. zoom
Maududi and said: "Get down, both of you, (that is, man and Satan), and be out of it; each of you shall be an enemy to the other. Henceforth if there comes to you a guidance from Me, then whosoever follows My guidance shall neither go astray nor suffer misery. zoom
Ali Bakhtiari Nejad He said: go down from it altogether, some of you will be enemies of the others, then if guidance from Me comes to you, then anyone who follows My guidance will not lose (the right path) and he will not be unhappy. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) He said, “Go down all together from the garden, with enmity between yourselves, but if, as is sure, there comes to you guidance from Me, whoever follows My guidance, will not lose his way, nor fall into misery. zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) He said: "Descend from this, all of you, for you are enemies to one another. So, when My guidance comes to you, then, whoever follows My guidance, he will not go astray nor suffer." zoom
Mohammad Shafi Allah said, "Down you both (Adam & Satan) go, together, in reciprocal enmity. And whenever Guidance comes to you from Me, then all those who follow My Guidance shall not go astray or be miserable." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The Lord said: “Leave the Paradise. You will find out that some of you will become the enemies of each other! I will send you the guidance. Whoever follows it, will not get lost nor become miserable.” zoom
Faridul Haque He said, "Both of you go down from heaven, one of you is an enemy to the other; then if the guidance from Me comes to you - then whoever follows My guidance, will not go astray nor be ill-fated." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah 'Both of you, together, go down out of it (the Garden) each of you an enemy to the other, ' He said: 'but, if My Guidance comes to you, whosoever followsMy Guidance shall neither go astray nor be unprosperous; zoom
Maulana Muhammad Ali He said: Go forth here from both -- all (of you) -- one of you (is) enemy to another. So there will surely come to you guidance from Me; then whoever follows My guidance, he will not go astray nor be unhappy. zoom
Muhammad Ahmed - Samira He said: "You (B) descend/drop from it all together , some of you to some (you are to each other) an enemy, so when guidance from Me comes to you, so who followed My guidance, so he does not become misguided and nor become miserable/unhappy. zoom
Sher Ali God said, `Go forth both of you from here; some of you will be enemies of others. And if there comes to you guidance from ME, then whoso will follow MY guidance, will not go astray, nor will he come to grief; zoom
Rashad Khalifa He said, "Go down therefrom, all of you. You are enemies of one another. When guidance comes to you from Me, anyone who follows My guidance will not go astray, nor suffer any misery. zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Allah said, 'get down you both from the Heaven together, among you one is the enemy of the other, then if there comes a guidance to you all from Me; then who so followed My guidance, shall neither go astray nor he be unfortunate. zoom
Amatul Rahman Omar (The Lord) said, `Go hence! both parties one and all, you being enemies one to another. There shall most certainly come to you guidance from Me, (bear in mind the law that) he who follows My guidance shall not be lost, nor shall he be unhappy. zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri (Allah) said: ‘Go down from here, all of you. Some of you will be enemies to some others. Then if there comes to you any Guidance (Revelation) from Me, whoever will follow My Guidance will neither lose the straight path (in the world), nor face misfortune (in the Hereafter). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali (Allah) said:"Get you down (from the Paradise to the earth), both of you, together, some of you are an enemy to some others. Then if there comes to you guidance from Me, then whoever follows My Guidance shall neither go astray, nor fall into distress and misery. zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Said He, 'Get you down, both of you together, out of it, each of you an enemy to each; but if there comes to you from Me guidance, then whosoever follows My guidance shall not go astray, neither shall he be unprosperous; zoom
Edward Henry Palmer Said he, 'Go down, ye twain, therefrom altogether, some of you foes to the other. And if there should come to you, from me a guidance; then whoso follows my guidance shall neither err nor be wretched. zoom
George Sale And God said, get ye down hence, all of you: The one of you shall be an enemy unto the other. But hereafter shall a direction come unto you from me: And whosoever shall follow my direction, shall not err, neither shall he be unhappy; zoom
John Medows Rodwell And God said, "Get ye all down hence, the one of you a foe unto the other. Hereafter shall guidance come unto you from me; And whoso followeth my guidance shall not err, and shall not be wretched: zoom
N J Dawood (2014) Get you down hence, both, all together‘ He said, ‘and may you be enemies to each other. When My guidance is revealed to you, he that follows it shall neither err nor grieve; zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb 'Get down, both of you, and be out of it;' He said, 'each of you shall be an enemy to the other. When guidance shall come to you from Me, he who follows My guidance will not go astray, nor will he suffer misery; zoom
Musharraf Hussain Allah said, “Get down from here, all of you as enemies of one another. If guidance comes to you from Me, whoever follows My guidance will not be misguided nor be miserable.” zoom
Ahmed Hulusi (His Rabb) said, “Go down both of you (consciousness and its bodily partner that will eventually be left behind) as enemies to one another! When guidance (reminder of your reality) comes to you from Me, whoever follows My guidance (the reality of which I inform you) he will not deviate and will not become unfortunate!” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli (Allah) said: 'Get you down, both of you, all together, from it (the Garden), with enmity one to another. So if there comes to you a guidance from Me, then (be sure) whoever follows My guidance, will not lose his way nor fall into misery. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim "upon Our Command", Allah said "We down both of you upon, together with AL- Shaytan from hence with mutual enmity to each other" - "You shall receive from Me the spirit of truth guiding into all truth, and he who follows the path of righteousness and Providence his guide shall not err nor suffer spiritual death nor moral ruin". zoom
Mir Aneesuddin He said, "Go down from here both of you together, some of you (will be) enemies of others, but when guidance comes to you from Me, then whoever follows My guidance, he will neither go astray nor face distress. zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...