Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH Ta Ha 20:124 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَىٰ zoom
Transliteration Waman aAArada AAan thikree fa-inna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman zoom
Transliteration-2 waman aʿraḍa ʿan dhik'rī fa-inna lahu maʿīshatan ḍankan wanaḥshuruhu yawma l-qiyāmati aʿmā zoom
Literal
(Word by Word)
 And whoever turns away from My remembrance, then indeed, for him (is) a life straitened and We will gather him (on the) Day (of) the Resurrection blind." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad But as for him who shall turn away from remembering Me - his shall be a life of narrow scope and on the Day of Resurrection We shall raise him up blind." zoom
M. M. Pickthall But he who turneth away from remembrance of Me, his will be a narrow life, and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection. zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." zoom
Yusuf Ali (Orig. 1938) "But whosoever turns away from My Message, verily for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." zoom
Shakir And whoever turns away from My reminder, his shall be a straitened life, and We will raise him on the day of resurrection, blind. zoom
Wahiduddin Khan but whoever turns away from My reminder, will lead a straitened existence and on the Day of Judgement We shall raise him up blind zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And whoever turned aside from My Remembrance, then, truly, for him is a livelihood of narrowness. And We will assemble him on the Day of Resurrection unseeing. zoom
T.B.Irving while anyone who fails to remember Me will have a meager living and We shall summon him as a blind person on Resurrection Day. zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab But whoever turns away from My Reminder will certainly have a miserable life, then We will raise them up blind on the Day of Judgment.” zoom
Safi Kaskas But whoever turns away from remembering Me, he will have a life of great hardship, and We will raise him blind on the Day of Resurrection." zoom
Abdul Hye  but whoever will turn away from My Remembrance, then surely him will have a life of hardship, and I will raise him up blind on the Day of Resurrection.” zoom
The Study Quran But whosoever turns away from the remembrance of Me, truly his shall be a miserable life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection.” zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) "And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection." zoom
Abdel Haleem but whoever turns away from it will have a life of great hardship. We shall bring him blind to the Assembly on the Day of Resurrection zoom
Abdul Majid Daryabadi And whosoever turneth away from My admonition, for him verily will be a livelihood shrunken, and We shall raise him up on the Day of Judgment sightless. zoom
Ahmed Ali But he who fails to heed My warning will have his means restricted; and on the Day of Resurrection We shall raise him blind." zoom
Aisha Bewley But if anyone turns away from My reminder, his life will be a dark and narrow one and on the Day of Rising We will gather him blind.´ zoom
Ali Ünal "But as for him who turns away from My remembrance (and from the Book), his will be a suffocated life, and We will raise him up blind on the Day of Resurrection." zoom
Ali Quli Qara'i But whoever disregards My remembrance, his shall be a wretched life, and on the Day of Resurrection We shall raise him blind.’ zoom
Hamid S. Aziz But he who turns away from Remembrance of Me, verily, for him shall be a narrow life; and I shall bring him blind to the assembly on the Day of Resurrection." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And whoever veers away from My Remembrance, then surely he will have a cramped subsistence and We will muster him blind on the Day of the Resurrection." zoom
Muhammad Sarwar Whoever ignores My guidance will live a woeful life and will be brought in Our presence blind on the Day of Judgment. zoom
Muhammad Taqi Usmani As for the one who turns away from My message, he shall have a straitened life, and We shall raise him blind on the Day of Judgment. zoom
Shabbir Ahmed But whoever will turn away from My remembrance, thus ignoring My Commands, his will be a narrow life. (Such individuals and nations will live in economic and moral poverty). And I shall bring such of them blind to the Assembly on the Day of Resurrection. (17:72), (20:102). zoom
Syed Vickar Ahamed "But whosoever turns away from My Message, surely for him is a life narrowed down, and We shall raise him up blind on the Day of Judgment." zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life, and We will gather him on the Day of Resurrection blind." zoom
Farook Malik but the one who will turn away from My reminder shall live a meager life and We shall raise him back to life as a blind person on the Day of Resurrection." zoom
Dr. Munir Munshey While a wretched (unwholesome) livelihood will be the lot of the one who turns away from My advice and warning. He will be blind when We round him up on the Day of Judgment. zoom
Dr. Kamal Omar And whoever avoided My Zikr (‘Message), then certainly for him is a constrained economy, and We shall raise him on the Day of Resurrection as a blind person." zoom
Talal A. Itani (new translation) But whoever turns away from My Reminder, for him is a confined life. And We will raise him on the Day of Resurrection blind.' zoom
Maududi But whosoever turns away from this Admonition from Me shall have a straitened life; We shall raise him blind on the Day of Resurrection," zoom
Ali Bakhtiari Nejad And whoever stays away from My reminder then indeed he will have a hard life and We gather him as a blind on the resurrection day. zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) “But whoever turns away from My message, indeed for him is a shallow life, and We will raise him up blind on the Day of Accountability.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) "And whoever turns away from My remembrance, then he will have a miserable life, and We will raise him blind on the Day of Resurrection." zoom
Mohammad Shafi "And he who turns away from My Reminder shall lead a hard life. and We will raiseh him on the Day of Resurrection, blind." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian “As for the one who refuses to worship me, he will have a miserable life and will be raised blind on the Day of Resurrection.” zoom
Faridul Haque "And the one who turned away from My remembrance - for him is a confined existence, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection." zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah but whosoever turns away from My remembrance, his life shall be narrow and on the Day of Resurrection We shall raise him blind. ' zoom
Maulana Muhammad Ali And whoever turns away from My Reminder, for him is surely a straitened life, and We shall raise him up blind on the day of Resurrection. zoom
Muhammad Ahmed - Samira And who objected/turned away from My remembrance/reminder, so then for him (is a) narrow tight/weak life/livelihood , and We gather him (on) the Resurrection Day blind/confused . zoom
Sher Ali `But whosoever will turn away from MY remembrance, his will be a straitened life, and on the Day of Resurrection WE shall raise him up blind.' zoom
Rashad Khalifa "As for the one who disregards My message, he will have a miserable life, and we resurrect him, on the Day of Resurrection, blind." zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And who-ever turned his face from My remembrance, then undoubtedly, for him there is straightened life, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection. zoom
Amatul Rahman Omar `But he who turns away from My remembrance, he shall surely lead a straitened life. And (what is more,) We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.' zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And whoever turns away from My direction and guidance (i.e., remembrance and advice), his worldly sustenance will be narrowed, and We shall raise him blind on the Day of Resurrection (as well).’ zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali "But whosoever turns away from My Reminder (i.e. neither believes in this Quran nor acts on its orders, etc.) verily, for him is a life of hardship, and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection." zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry but whosoever turns away from My remembrance, his shall be a life of narrowness, and on the Resurrection Day We shall raise him blind.' zoom
Edward Henry Palmer But he who turns away from my reminder, verily, for him shall be a straitened livelihood; and we will gather him on the resurrection day blind!' zoom
George Sale but whosoever shall turn aside from my admonition, verily he shall lead a miserable life, and we will cause him to appear before us on the day of resurrection, blind. zoom
John Medows Rodwell But whoso turneth away from my monition, his truly shall be a life of misery: And We will assemble him with others on the day of Resurrection, blind." zoom
N J Dawood (2014) but he that forsakes My remembrance shall live in woe and come before Us blind on the Day of Resurrection. zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Sayyid Qutb but he who turns away from My message shall have a straitened life and We shall raise him up blind on the Day of Resurrection.' zoom
Ahmed Hulusi And he who turns away from My dhikr (the absolute reality of which I have reminded him), indeed, he will have a restricted life (limited by the conditions of his body and mind), and We will resurrect him as blind in the period of Doomsday.” zoom
Sayyed Abbas Sadr-Ameli And whoever turns away from My remembrance verily for him is a life straitened, and the Day of Resurrection We shall raise him blind. zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And he who turns his back upon My spirit of truth that guides into all truth and does not keep Me in mind shall live a life of misery and hardness of fate and circumstances and We throng him in Day of Judgement as blind, lacking in intellectual, moral and spiritual perception as he was in life. zoom
Mir Aneesuddin And whoever turns away from My reminder, then his life will certainly be miserable and We will raise him blind on the day of resurrection." zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...