←Prev   Ayah al-Kahf (The Cave) 18:9   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Safi Kaskas   
Or did you think that the fellows of the cave and [their devotion to] the scriptures were among our amazing signs?

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
أَمۡ حَسِبۡتَ أَنَّ أَصۡحَـٰبَ ٱلۡكَهۡفِ وَٱلرَّقِیمِ كَانُوا۟ مِنۡ ءَایَـٰتِنَا عَجَبًا ۝٩
Transliteration (2021)   
am ḥasib'ta anna aṣḥāba l-kahfi wal-raqīmi kānū min āyātinā ʿajaba
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Or you think that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder?

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[AND SINCE the life of this world is but a test, dost thou [really] think that [the parable of] the Men of the Cave and of [their devotion to] the scriptures could be deemed more wondrous than any [other] of Our messages
M. M. Pickthall   
Or deemest thou that the People of the Cave and the Inscription are a wonder among Our portents
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Have you ˹O Prophet˺ thought that the people of the cave and the plaque were ˹the only˺ wonders of Our signs?
Safi Kaskas   
Or did you think that the fellows of the cave and [their devotion to] the scriptures were among our amazing signs?
Wahiduddin Khan   
Do you think that the Men of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs
Shakir   
Or, do you think that the Fellows of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs
Dr. Laleh Bakhtiar   
Hast thou assumed that the Companions of the Cave and the Bearers of Inscription had been a wonder among Our signs?
T.B.Irving   
Have you considered how the Companions in the Cave and with the Tablet were such marvelous signs of Ours?
Abdul Hye   
Do you think that the people of the cave and the inscription (news or name writing of the people of the cave) were a wonder among Our Signs?
The Study Quran   
Dost thou reckon that the Companions of the Cave and the Inscription are a marvel among Our signs
Talal Itani & AI (2024)   
Do you consider the people of the Cave and the Inscription as among Our extraordinary miracles?
Talal Itani (2012)   
Did you know that the People of the Cave and the Inscription were of Our wondrous signs
Dr. Kamal Omar   
Have you assessed that the people of the cave and the Inscription (Stele) were a wonder among Our Signs
M. Farook Malik   
Do you think that the Companions of the Cave and of Ar- Raqeem (this may refer to the name of their dog, or the tablet on which their names were inscribed or the mountain in which the cave is situated) were among Our wonderful signs
Muhammad Mahmoud Ghali   
Or even do you reckon that the Companions of the Cave and Ar-Raqim (It is the name of a leaden plate, on which were written the names of the seven sleepers) were among Our signs a wonder
Muhammad Sarwar   
Do you not think that the story of the Companions of the Cave and the Inscription was one of Our marvelous miracles
Muhammad Taqi Usmani   
Do you think that the People of Kahf (the Cave) and Raqim (inscription) were unusual out of Our signs
Shabbir Ahmed   
Do you think that the Dwellers of the Cave, the Upholders of Raqeem (the Inscribed Gospel) (were some supernatural beings) more wondrous than Our other signs? (Nay, strange legends became famous about them)
Dr. Munir Munshey   
Do you regard the companions of the cave and the inscription tablet (upon the cave) as exceptional marvels among Our signs
Syed Vickar Ahamed   
Do you think that the companions of the Cave (located near the town of Aylah) and of the Writings (on a stone Tablet) were wonders among Our Signs
Umm Muhammad (Sahih International)   
Or have you thought that the companions of the cave and the inscription were, among Our signs, a wonder
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous sign
Abdel Haleem   
[Prophet], do you find the Companions in the Cave and al-Raqim so wondrous, among all Our other signs
Abdul Majid Daryabadi   
Deemest thou that the people of the cave and the inscription were of Our signs a wonder
Ahmed Ali   
Do you think the men of the cave and Ar-Raqim were so strange among Our signs
Aisha Bewley   
Do you consider that the Companions of the Cave and Ar-Raqim were one of the most remarkable of Our Signs?
Ali Ünal   
Or do you reckon the People of the Cave and the Inscription as something strange among Our signs (manifesting the truth, and too extraordinary to believe)
Ali Quli Qara'i   
Do you suppose that the Companions of the Cave and the Inscription were among Our wonderful signs
Hamid S. Aziz   
Have you considered that the Fellows of the Cave and of the Inscription are a wonder amongst Our Signs
Ali Bakhtiari Nejad   
Did you think that inhabitants of the cave and the inscription were among Our amazing signs?
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Do you reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our signs
Musharraf Hussain   
Messenger, did you know the People of the Cave and Al-Raqim were our amazing signs?
Maududi   
Do you think that the people of the Cave and the Inscription were one of Our wondrous signs
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Did you perceive that the dwellers of the cave and the numbers related were of Our wondrous signs?
Mohammad Shafi   
Did you perchance consider the Men of the Cave and the story about them as among Our extraordinary signs

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Did you know that the men of the cave and of the forest's, side were of Our a wonderful sign?
Rashad Khalifa   
Why else do you think we are telling you about the people of the cave, and the numbers connected with them? They are among our wondrous signs.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Or, do you think the companions of the Cave and the tomb stone were a wonder among Our signs
Maulana Muhammad Ali   
Or, thinkest thou that the companions of the Cave and the Inscription were of Our wonderful signs
Muhammad Ahmed & Samira   
Or (have) you thought/supposed that (E) the cave's and The Book's/inscription's owners/company , were (in) astonishment/amazement from Our verses/signs/evidences? (Did you think that the cave's and The Book's people were strange or amazing?
Bijan Moeinian   
Whey then do you think I am reading the story of the “People of the Cave and people of Inscription” to you? They were among My greatest miracles
Faridul Haque   
Did you know that the People of the Cave and People close to the Woods, were Our exceptional signs
Sher Ali   
Dost thou think that the Companions of the Cave and the Inscription were a wonder among Our Signs
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Have you thought of it (how) wondrous a sign of the signs (of Our might) were the People of the Kahf and the Raqim (i.e., the People of Cave and the Cave Tablet or the Raqim valley)
Amatul Rahman Omar   
Do you think that the People of the Place of Refuge and of the Inscriptions were a wonder among Our signs
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Do you think that the people of the Cave and the Inscription (the news or the names of the people of the Cave) were a wonder among Our Signs

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
Or dost thou think the Men of the Cave and Er-Rakeem were among Our signs a wonder
George Sale   
Dost thou consider that the companions of the cave, and Al Rakim, were one of our signs, and a great miracle
Edward Henry Palmer   
Hast thou reckoned that the Fellows of the Cave and Er-raqim were a wonder amongst our signs?
John Medows Rodwell   
Hast thou reflected that the Inmates of THE CAVE and of Al Rakim were on our wondrous signs
N J Dawood (2014)   
Did you think the Sleepers of the Cave¹ and Al-Raqīm² a wonder among Our signs

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
Or do you count that the companions of the cave and of the wall to be a marvel among Our signs?
Munir Mezyed   
Do you think that the Companions of the Cave and the Stone Tablet were the only marvel of Our Signs?
Sahib Mustaqim Bleher   
Or do you consider the companions of the cave and the inscription amongst Our amazing signs?
Linda “iLHam” Barto   
Will you reflect whether [the story of] the companions of the cave and the inscription [later marking the cave] were wonders among Our signs?
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
Or did yousg think that the fellows of the cave and the Inscription were among Our signs a wonder?
Irving & Mohamed Hegab   
Have you considered how the Companions in the Cave and with the Tablet were such marvelous signs of Ours?
Samy Mahdy   
Or you assumed that the Cave’s companions and (Al-Raqeem) the Inscription were, from Our verses, a wonder?
Sayyid Qutb   
Do you think that the People of the Cave and the inscription were a wonder among Our signs?
Ahmed Hulusi   
Or did you think that (only) the Ashab-al Kahf (companions of the cave) and the inscription (on stone) were among Our wondrous signs?
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
Or do you think that the people of the Cave and of the inscription were of Our wonderful signs?
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Have you meditated O Muhammad upon the event of the inmates of the Cave and upon Allah's intervention exhibiting His control over the laws of nature and serving as evidence of His Almightiness and Omnipotence, It stood as a wonderous sign as all Our signs do stand imposing upon peoples' thoughts
Mir Aneesuddin   
Or do you think that the companions of the cave and the inscription were a wonder from among Our signs,

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Or dost thou reflect that the Companions of the Cave and of the Inscription were wonders among Our Sign
OLD Literal Word for Word   
Or you think that (the) companions (of) the cave and the inscription were, among Our Signs, a wonder
OLD Transliteration   
Am hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban