And lower to them (the) wing (of) humility (out) of [the] mercy and say, "My Lord! Have mercy on both of them as they brought me up (when I was) small."
and spread over them humbly the wings of thy tenderness, and say: "O my Sustainer! Bestow Thy grace upon them, even as they cherished and reared me when I was a child!"
And lower unto them the wing of submission through mercy, and say: My Lord! Have mercy on them both as they did care for me when I was little
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
And be humble with them out of mercy, and pray, “My Lord! Be merciful to them as they raised me when I was young.”
And spread the wing of mercy in humility over to them, and say, “My Lord! Have your mercy on them, just as they [had mercy on me] when they raised me as a child”
and treat them with humility and tenderness and say, Lord, be merciful to them both, as they raised me up when I was little
And make yourself submissively gentle to them with compassion, and say: O my Lord! have compassion on them, as they brought me up (when I was) little
And make thyself low to them, the wing of the sense of humility through mercy. And say: O my Lord! Have mercy on them even as they raised me when I was small.
Protect them carefully from outsiders, and SAY: "My Lord, show them mercy, just as they cared for me [when I was] a little child!"
And lower to them the wing of submission (humility) through Mercy, and say: “My Lord! Bestow on them Your Mercy just as they raised me (when I was) a little child.”
Lower unto them the wing of humility out of mercy and say, “My Lord! Have mercy upon them, as they raised me when I was small.
Lower the wing of humility out of compassion for them, and pray, “My Lord, have mercy on them, as they have brought me up when I was small.”
And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, 'My Lord, have mercy on them, as they raised me when I was a child.'
And lower unto those two a wing of humility out of mercy and say: ‘My Nourisher-Sustainer! Bestow mercy on those two the way they nourished me (when I was) one, tender in age.”
You shall lower to them your wings of humility and pray: "O Lord! Bestow on them Your blessings just as they cherished me when I was a little child."
And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say, "Lord! Have mercy on them, as they reared me (when I was) small."
Be humble and merciful towards them and say, "Lord, have mercy upon them as they cherished me in my childhood."
and submit yourself before them in humility out of compassion, and say, .My Lord, be merciful to them as they have brought me up in my childhood
Lower for them the wing of kindness and humility and say, "My Lord! Bestow upon them Your Mercy as they raised me since I was little."
Be responsive to them and treat them with kindness and compassion, and say, "Oh my Lord. Have mercy on them as they brought me up when I was a small child."
And, (out of kindness), lower to them the arm of submission by being humble through mercy, and say: "My Lord! Grant to them Your Mercy as they brought me up (dearly) during my childhood."
And lower to them the wing of humility out of mercy and say, "My Lord, have mercy upon them as they brought me up [when I was] small."
And lower for them the wing of humility through mercy, and Say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was small."
and lower your wing in humility towards them in kindness and say, ‘Lord, have mercy on them, just as they cared for me when I was little.’
And lower unto them the wing of meekness out of mercy, and say: O my Lord! have mercy on the twain even as they brought me up when young
"And look after them with kindness and love, and say: "O Lord, have mercy on them as they nourished me when I was small."
Take them under your wing, out of mercy, with due humility and say: ´Lord, show mercy to them as they did in looking after me when I was small.´
Lower to them the wing of humility out of mercy, and say: "My Lord, have mercy on them even as they cared for me in childhood."
Lower the wing of humility to them, out of mercy, and say, ‘My Lord! Have mercy on them, just as they reared me when I was [a] small [child]!’
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, "O Lord! Have compassion on them both for they did take care of me when I was little!"
And spread the wing of humility (and respect) for them out of kindness, and say: “My Lord, have mercy on them as they brought me up (since I was) a child.”
And out of kindness, lower the wing of humility to them and say, “My Lord, bestow on them your mercy as they cherished me in childhood.
and be kind; lower your wings with humility for them and pray: “My Lord, be kind to them, as they cared for me in childhood.”
and be humble and tender to them and say: "Lord, show mercy to them as they nurtured me when I was small."
And lower for them the wing of humility through mercy, and say: "My Lord, have mercy upon them as they have raised me when I was young."
And be submissively and compassionately protective of them, and pray, `O my Lord! Have mercy on them as they had brought me up during my childhood.
And spread for them the arm of humility with tender heart and say, 'O my Lord; have mercy on these both as they both brought me up in my childhood.'
And lower for them the wings of humility, and kindness, and say, "My Lord, have mercy on them, for they have raised me from infancy."
And lower to them the wing of humbleness out of mercy and say: 'My Lord, be merciful to them, as they raised me since I was little.
And lower to them the wing of humility out of mercy, and say: My Lord, have mercy on them, as they brought me up (when I was) little
And be lenient/comforting/lower to them (B) the humility's/humbleness's wing/side from the mercy (be kind), and say: "My Lord have mercy upon them (B) as they (B) brought me up young ."
You shall be submissive and gentle to your parents and pray for them saying: “My Lord! Have mercy on my parents; they are the ones who [had mercy on me and went through so much trouble and] brought me up
And lower your wing humbly for them, with mercy, and pray, "My Lord! Have mercy on them both, the way they nursed me when I was young."
And lower them the wing of humility out of tenderness. And say, `My Lord, have mercy on them even as they nourished me when I was a little child.
And always lower your wings of submissiveness and humility out of soft-heartedness for both of them, and keep supplicating (Allah): ‘O my Lord, have mercy on both of them as they brought me up in (my) childhood (with mercy and clemency).
And lower to them the wings of submissiveness out of tenderness (treating them with humility and compassion). And say (praying for them), `My Lord! have mercy upon them just as they nourished and brought me up as a child.
And lower unto them the wing of submission and humility through mercy, and say: "My Lord! Bestow on them Your Mercy as they did bring me up when I was small."
and lower to them the wing of humbleness out of mercy and say; 'My Lord, have mercy upon them, as they raised me up when I was little.
and submit to behave humbly towards them, out of tender affection, and say, O Lord, have mercy on them both, as they nursed me when I was little
And lower to them the wing of humility out of compassion, and say, 'O Lord! have compassion on them as they brought me up when I was little!
And defer humbly to them out of tenderness; and say, "Lord, have compassion on them both, even as they reared me when I was little."
Treat them with humility and tenderness, and say: ‘Lord, be merciful to them, even as they nursed me when I was an infant.‘
and out of mercy spread for them the wings of tenderness and humility and say, “O my Lord, bestow [your] mercy on both of them as they raised me when I was small.”
And lower to them the wing of demureness out of mercy and say: “My Lord, deliver them from the consequences of all their iniquitous deeds as they raised me up when I was little’.
And give them comfort in humility out of mercy and say: my Lord, have mercy on them as they looked after me when I was little.
Out of kindness, lower to them the wing of humility. Say, “My Lord, have mercy on them as they cherished me in childhood.”
And lower to them the wing of humility, out of mercy, and say, “My Lord, have mercy on both of them as they raised me when I was a child.”
Protect them carefully from outsiders, and SAY: "My Lord, show them mercy, just as they cared for me [when I was] a little child!"
And lower for them the lowness’ wing, from the mercy, and say, “My Lord, mercified them, as they raised me when I was small.”
and spread over them humbly the wings of your tenderness, and say, 'My Lord, bestow on them Your grace, even as they reared and nurtured me when I was a child.'
Be humble toward them with grace... Say, “My Rabb... Be merciful to them, as they tamed me when I was young.”
And out of compassion, lower unto them the wing of humility, and say: 'My Lord! Have mercy on them both as they cherished me when I was little.
And lower to them the wing of power in humility, standing manifest of kindness and mercy and invoke Allah to be merciful to them and express your invocatory prayer in words, thus: O Allah, my Creator, I pray and beseech you to extend to them Your mercy in return for bringing me up and setting me on my feet which confess their toilsome care for me in my childhood
and lower to them the wing of humility out of mercy and say , “My Fosterer ! have mercy on them in a manner similar to the manner in which they fostered me when I was a small (child).”
And lower to them the wing of humility out of mercy, and say, 'My Lord! Have mercy on them as they brought me up a little one.'
And, out of kindness, lower to them the wing of humility, and say: "My Lord! bestow on them thy Mercy even as they cherished me in childhood."
And lower to them (the) wing (of) humility (out) of [the] mercy and say, "My Lord! Have mercy on both of them as they brought me up (when I was) small.
Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!