←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:69   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
but be conscious of God and disgrace me not!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Fear Allah and do not humiliate me.”
Safi Kaskas   
but fear God and do not disgrace me!"

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ ‎
Transliteration (2021)   
wa-ittaqū l-laha walā tukh'zūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And fear Allah, and (do) not disgrace me."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
but be conscious of God and disgrace me not!"
M. M. Pickthall   
And keep your duty to Allah, and shame me not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
"But fear Allah, and shame me not."
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Fear Allah and do not humiliate me.”
Safi Kaskas   
but fear God and do not disgrace me!"
Wahiduddin Khan   
Fear God and do not shame me
Shakir   
And guard against (the punishment of) Allah and do not put me to shame
Dr. Laleh Bakhtiar   
Be Godfearing of God and cover me not with shame.
T.B.Irving   
Heed God, and do not shame me."
Abdul Hye   
And fear Allah and don’t disgrace me.”
The Study Quran   
Reverence God, and disgrace me not.
Dr. Kamal Omar   
And pay obedience to Allah and disgrace me not.”
M. Farook Malik   
Have fear of Allah and do not put me to shame."
Talal A. Itani (new translation)   
'And fear God, and do not disgrace me.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
And be pious to Allah and do not disgrace me."
Muhammad Sarwar   
Have fear of God and do not humiliate me"
Muhammad Taqi Usmani   
and fear Allah and do not disgrace me
Shabbir Ahmed   
"Be mindful of Allah and disgrace me not!"
Dr. Munir Munshey   
"Fear Allah and do not humiliate me!"
Syed Vickar Ahamed   
"And fear Allah, and do not disgrace me."
Umm Muhammad (Sahih International)   
And fear Allah and do not disgrace me."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
Abdel Haleem   
Fear God, and do not shame me.’
Abdul Majid Daryabadi   
And fear Allah, and humiliate me not
Ahmed Ali   
"And do not disgrace me. Have some fear of God."
Aisha Bewley   
Have taqwa of Allah and do not dishonour me.´
Ali Ünal   
"Have fear of God, and do not disgrace me!"
Ali Quli Qara'i   
Be wary of Allah and do not humiliate me.’
Hamid S. Aziz   
"But fear Allah, and put me not to shame."
Ali Bakhtiari Nejad   
and be cautious of God and do not humiliate me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
“Be conscious of God, and do not embarrass me.
Musharraf Hussain   
Fear Allah and don’t disgrace me.”
Maududi   
Have fear of Allah, and do not humiliate me."
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
"And be aware of God, and do not disgrace me!"
Mohammad Shafi   
"And fear Allah and do not put me to shame."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
And fear Allah and defame me not.
Rashad Khalifa   
"Fear GOD, and do not shame me."
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
Fear Allah and do not disgrace me.
Maulana Muhammad Ali   
And keep your duty to Allah and shame me not
Muhammad Ahmed & Samira   
And fear and obey God and do not shame/disgrace me
Bijan Moeinian   
“Fear God and do not put me to shame.”
Faridul Haque   
"And fear Allah and do not disgrace me."
Sher Ali   
`And fear ALLAH and do not humiliate me.
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And fear (the wrath of) Allah and do not humiliate me.
Amatul Rahman Omar   
`And keep your duty to Allah and disgrace me not.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
"And fear Allah and disgrace me not."

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
and fear God, and do not degrade me.
George Sale   
but fear God, and put me not to shame
Edward Henry Palmer   
but fear God, and put me not to shame.
John Medows Rodwell   
And fear God and put me not to shame."
N J Dawood (2014)   
Fear God and do not shame me.‘

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Fear Allah, and do not cause me shame.”
Irving & Mohamed Hegab   
Heed Allah (God), and do not shame me."
Sayyid Qutb   
Fear God and do not bring disgrace on me.'
Ahmed Hulusi   
“Fear Allah and do not embarrass me!”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And be in awe of Allah and do not put me to shame.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"And fear Allah and do not disgrace me."
Mir Aneesuddin   
and fear Allah and do not disgrace me."

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
"But fear God, and shame me not."
OLD Literal Word for Word   
And consciously revere Allah, and (do) not disgrace me.
OLD Transliteration   
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni