←Prev   Ayah al-Hijr (The Rock, Stoneland, Rock City) 15:68   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me.
Safi Kaskas   
[Lot] said, "These are my guests. Do not bring shame on me,

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
‏قَالَ إِنَّ هَٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ ‎
Transliteration (2021)   
qāla inna hāulāi ḍayfī falā tafḍaḥūn
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
He said, "Indeed, these (are) my guests, so (do) not shame me.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
Exclaimed [Lot]: "Behold, these are my guests: so put me not to shame
M. M. Pickthall   
He said: Lo! they are my guests. Affront me not
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Lut said: "These are my guests: disgrace me not
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Lot pleaded, “Indeed, these are my guests, so do not embarrass me.
Safi Kaskas   
[Lot] said, "These are my guests. Do not bring shame on me,
Wahiduddin Khan   
and he told them, These are my guests, so do not disgrace me
Shakir   
He said: Surely these are my guests, therefore do not disgrace me
Dr. Laleh Bakhtiar   
Lot said: Truly, these are my guests, so put me not to shame.
T.B.Irving   
He said: "These are my guests so do not disgrace me.
Abdul Hye   
(Lot) said: “Surely! These are my guests, so don’t disgrace me.
The Study Quran   
He said, “Truly these are my guests; so dishonor me not
Dr. Kamal Omar   
(Prophet Lout) said: “Verily, all these are guests to me, so embarrass me not
M. Farook Malik   
Lot said: "They are my guests, so do not disgrace me
Talal A. Itani (new translation)   
He said, 'These are my guests, so do not embarrass me.'
Muhammad Mahmoud Ghali   
He said, "Surely these are my guests; so do not put me to shame
Muhammad Sarwar   
rushed towards the house of Lot. Lot said to them, "These are my guests. Do not disgrace me
Muhammad Taqi Usmani   
He (LuT) said, .They are my guests; so do not put me to shame
Shabbir Ahmed   
Lot said, "Behold, these are my guests; so do not embarrass me."
Dr. Munir Munshey   
He said, "They are my guests. Do not disgrace me!"
Syed Vickar Ahamed   
[Lut, (Lot)] said: "Verily, these are my guests: And so do not shame me
Umm Muhammad (Sahih International)   
[Lot] said, "Indeed, these are my guests, so do not shame me
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
He said: "These are my guests, so do not embarrass me!"
Abdel Haleem   
and he told them, ‘These are my guests, do not disgrace me
Abdul Majid Daryabadi   
He said: verily these are my guests, so disgace me not
Ahmed Ali   
Said Lot: "These are my guests; do not put me to shame
Aisha Bewley   
He said, ´These are my guests so do not put me to shame.
Ali Ünal   
Lot said: "They are my guests; so do not put me to shame
Ali Quli Qara'i   
He said, ‘These are indeed my guests. Do not bring dishonour on me
Hamid S. Aziz   
Said Lot, "Verily, these are my guests, therefore disgrace me not
Ali Bakhtiari Nejad   
He said: indeed these are my guests, so do not disgrace me
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Lot said, “These are my guests, do not disgrace me
Musharraf Hussain   
Lut told them, “These are my guests, so don’t shame me.
Maududi   
He said: "These are my guests, so do not disgrace me
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
He said: "These are my guests, so do not embarrass me!"
Mohammad Shafi   
He said, "These are my guests! Disgrace me not."

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Lut said 'These are my guests, therefore disgrace me not.'
Rashad Khalifa   
He said, "These are my guests; do not embarrass me.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
He said: 'These are my guests; do not shame me
Maulana Muhammad Ali   
He said: These are my guests, so disgrace me not
Muhammad Ahmed & Samira   
He said: "That those (are) my guests, so do not expose my faults (scandalize me)."
Bijan Moeinian   
He said: “These are my guests; do not embarrass me.”
Faridul Haque   
He said, "These are my guests - do not dishonour me."
Sher Ali   
He said, `These are my guests, so put me not to shame
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Lut (Lot) said: ‘Surely, they are my guests, so do not put me to shame (about them)
Amatul Rahman Omar   
(Lot) said, `Surely, these are my guests, therefore do not put me to shame (by your disrespectful behaviour towards them)
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
(Lout (Lot)) said: "Verily! these are my guests, so shame me not

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
He said, 'These are my guests; put me not to shame
George Sale   
And he said unto them, verily these are my guests: Wherefore do not disgrace me by abusing them
Edward Henry Palmer   
Said he, 'Verily, these are my guests, therefore disgrace me not
John Medows Rodwell   
He said, "These are my guests: therefore disgrace me not
N J Dawood (2014)   
He said: ‘These are my guests; do not disgrace me

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
(Lot) said, “Certainly, these are my guests. Do not disgrace me.
Irving & Mohamed Hegab   
He said: "These are my guests so do not disgrace me.
Sayyid Qutb   
Said he: 'These are my guests: so do not put me to shame.
Ahmed Hulusi   
(Lot) said, “These people are my guests... So do not shame me.”
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
He said: 'Verily these are my guests, therefore do not disgrace me'.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
"These are my guests", said Lut, "I beg of you not to bring shame or discredit upon me"
Mir Aneesuddin   
He said, "They are certainly my guests so do not defame me

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Lut said: "These are my guests: disgrace me not
OLD Literal Word for Word   
He said, "Indeed, these (are) my guests, so (do) not shame me
OLD Transliteration   
Qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni